Jó 13

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Мана, мениң көзүм буларниң һәммисини көрүп чиққан;
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Силәрниң билгәнлириңларни мәнму билимән;
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Бирақ мениң арзуюм Һәммигә қадир билән сөзлишиштур,
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Силәр болсаңлар төһмәт чаплиғучилар,
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Силәр пәқәтла сүкүттә турған болсаңлар еди!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Мениң муназирәмгә қулақ селиңлар,
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Силәр Худаниң вакаләтчиси сүпитидә болувелип адилсиз сөз қиламсиләр?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Униңға йүз-хатирә қилип хушамәт қилмақчимусиләр?!
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 У ич-бағриңларни ахтуруп чиқса, силәр үчүн яхши болаттиму?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Силәр йүз-хатирә қилип йошурунчә хушамәт қилсаңлар,
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Буниңдин көрә Униң һәйвисиниң силәрни қорқатқини,
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Пәнд-несиһәтиңлар пәқәт күлгә охшаш сөзләр, халас;
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Мени ихтияримға қоюветип зуван сүрмәңлар, мени гәп қилғили қоюңлар.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Қандақла болмисун, җеним билән тәвәккул қилимән,
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 У җенимни алсиму мән йәнила Уни күтимән, Униңға тайинимән;
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Бундақ қилишим маңа ниҗатлиқ болиду;
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Сөзлиримни диққәт билән аңлаңлар,
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Мана, мән өз дәвайимни тәртиплиқ қилип тәйяр қилдим;
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Мән билән бәс-муназирә қилидиған қени ким баркин?
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Аһ Худа! Маңа пәқәт икки ишнила қилип бәргин;
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 — Қолуңни мәндин жирақ қилғин;
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Андин мени сот қилишқа чақир, мән саңа җавап беримән;
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Мениң қәбиһликлирим һәм гуналирим зади қанчилик?
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Немишкә дидариңни мәндин йошурисән?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Уяқ-буяққа учуруветилидиған анчики бир йопурмақни вәһимигә салмақчимусән?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Чүнки Сән мениң үстүмдин зәһәрдәк әрзләрни язисән,
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 — ausente —
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 — ausente —
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.