Jó 13

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Мана, мениң көзүм буларниң һәммисини көрүп чиққан;
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Силәрниң билгәнлириңларни мәнму билимән;
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Бирақ мениң арзуюм Һәммигә қадир билән сөзлишиштур,
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Силәр болсаңлар төһмәт чаплиғучилар,
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Силәр пәқәтла сүкүттә турған болсаңлар еди!
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Мениң муназирәмгә қулақ селиңлар,
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Силәр Худаниң вакаләтчиси сүпитидә болувелип адилсиз сөз қиламсиләр?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Униңға йүз-хатирә қилип хушамәт қилмақчимусиләр?!
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 У ич-бағриңларни ахтуруп чиқса, силәр үчүн яхши болаттиму?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Силәр йүз-хатирә қилип йошурунчә хушамәт қилсаңлар,
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Буниңдин көрә Униң һәйвисиниң силәрни қорқатқини,
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Пәнд-несиһәтиңлар пәқәт күлгә охшаш сөзләр, халас;
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Мени ихтияримға қоюветип зуван сүрмәңлар, мени гәп қилғили қоюңлар.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Қандақла болмисун, җеним билән тәвәккул қилимән,
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 У җенимни алсиму мән йәнила Уни күтимән, Униңға тайинимән;
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Бундақ қилишим маңа ниҗатлиқ болиду;
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Сөзлиримни диққәт билән аңлаңлар,
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Мана, мән өз дәвайимни тәртиплиқ қилип тәйяр қилдим;
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Мән билән бәс-муназирә қилидиған қени ким баркин?
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Аһ Худа! Маңа пәқәт икки ишнила қилип бәргин;
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 — Қолуңни мәндин жирақ қилғин;
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Андин мени сот қилишқа чақир, мән саңа җавап беримән;
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Мениң қәбиһликлирим һәм гуналирим зади қанчилик?
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Немишкә дидариңни мәндин йошурисән?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Уяқ-буяққа учуруветилидиған анчики бир йопурмақни вәһимигә салмақчимусән?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Чүнки Сән мениң үстүмдин зәһәрдәк әрзләрни язисән,
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 — ausente —
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 — ausente —
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.