Jó 13

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Мана, мениң көзүм буларниң һәммисини көрүп чиққан;
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Силәрниң билгәнлириңларни мәнму билимән;
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Бирақ мениң арзуюм Һәммигә қадир билән сөзлишиштур,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Силәр болсаңлар төһмәт чаплиғучилар,
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Силәр пәқәтла сүкүттә турған болсаңлар еди!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Мениң муназирәмгә қулақ селиңлар,
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Силәр Худаниң вакаләтчиси сүпитидә болувелип адилсиз сөз қиламсиләр?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Униңға йүз-хатирә қилип хушамәт қилмақчимусиләр?!
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 У ич-бағриңларни ахтуруп чиқса, силәр үчүн яхши болаттиму?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Силәр йүз-хатирә қилип йошурунчә хушамәт қилсаңлар,
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Буниңдин көрә Униң һәйвисиниң силәрни қорқатқини,
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Пәнд-несиһәтиңлар пәқәт күлгә охшаш сөзләр, халас;
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Мени ихтияримға қоюветип зуван сүрмәңлар, мени гәп қилғили қоюңлар.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Қандақла болмисун, җеним билән тәвәккул қилимән,
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 У җенимни алсиму мән йәнила Уни күтимән, Униңға тайинимән;
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Бундақ қилишим маңа ниҗатлиқ болиду;
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Сөзлиримни диққәт билән аңлаңлар,
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Мана, мән өз дәвайимни тәртиплиқ қилип тәйяр қилдим;
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Мән билән бәс-муназирә қилидиған қени ким баркин?
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Аһ Худа! Маңа пәқәт икки ишнила қилип бәргин;
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 — Қолуңни мәндин жирақ қилғин;
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Андин мени сот қилишқа чақир, мән саңа җавап беримән;
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Мениң қәбиһликлирим һәм гуналирим зади қанчилик?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Немишкә дидариңни мәндин йошурисән?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Уяқ-буяққа учуруветилидиған анчики бир йопурмақни вәһимигә салмақчимусән?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Чүнки Сән мениң үстүмдин зәһәрдәк әрзләрни язисән,
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 — ausente —
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 — ausente —
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.