Jó 13

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Мана, мениң көзүм буларниң һәммисини көрүп чиққан;
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Силәрниң билгәнлириңларни мәнму билимән;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Бирақ мениң арзуюм Һәммигә қадир билән сөзлишиштур,
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Силәр болсаңлар төһмәт чаплиғучилар,
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Силәр пәқәтла сүкүттә турған болсаңлар еди!
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Мениң муназирәмгә қулақ селиңлар,
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Силәр Худаниң вакаләтчиси сүпитидә болувелип адилсиз сөз қиламсиләр?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 Униңға йүз-хатирә қилип хушамәт қилмақчимусиләр?!
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 У ич-бағриңларни ахтуруп чиқса, силәр үчүн яхши болаттиму?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Силәр йүз-хатирә қилип йошурунчә хушамәт қилсаңлар,
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Буниңдин көрә Униң һәйвисиниң силәрни қорқатқини,
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Пәнд-несиһәтиңлар пәқәт күлгә охшаш сөзләр, халас;
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Мени ихтияримға қоюветип зуван сүрмәңлар, мени гәп қилғили қоюңлар.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Қандақла болмисун, җеним билән тәвәккул қилимән,
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 У җенимни алсиму мән йәнила Уни күтимән, Униңға тайинимән;
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Бундақ қилишим маңа ниҗатлиқ болиду;
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Сөзлиримни диққәт билән аңлаңлар,
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Мана, мән өз дәвайимни тәртиплиқ қилип тәйяр қилдим;
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Мән билән бәс-муназирә қилидиған қени ким баркин?
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Аһ Худа! Маңа пәқәт икки ишнила қилип бәргин;
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 — Қолуңни мәндин жирақ қилғин;
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Андин мени сот қилишқа чақир, мән саңа җавап беримән;
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Мениң қәбиһликлирим һәм гуналирим зади қанчилик?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Немишкә дидариңни мәндин йошурисән?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Уяқ-буяққа учуруветилидиған анчики бир йопурмақни вәһимигә салмақчимусән?
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Чүнки Сән мениң үстүмдин зәһәрдәк әрзләрни язисән,
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 — ausente —
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 — ausente —
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.