Jó 13
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA
1 Мана, мениң көзүм буларниң һәммисини көрүп чиққан;
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Силәрниң билгәнлириңларни мәнму билимән;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Бирақ мениң арзуюм Һәммигә қадир билән сөзлишиштур,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Силәр болсаңлар төһмәт чаплиғучилар,
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Силәр пәқәтла сүкүттә турған болсаңлар еди!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Мениң муназирәмгә қулақ селиңлар,
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Силәр Худаниң вакаләтчиси сүпитидә болувелип адилсиз сөз қиламсиләр?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Униңға йүз-хатирә қилип хушамәт қилмақчимусиләр?!
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 У ич-бағриңларни ахтуруп чиқса, силәр үчүн яхши болаттиму?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Силәр йүз-хатирә қилип йошурунчә хушамәт қилсаңлар,
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Буниңдин көрә Униң һәйвисиниң силәрни қорқатқини,
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Пәнд-несиһәтиңлар пәқәт күлгә охшаш сөзләр, халас;
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Мени ихтияримға қоюветип зуван сүрмәңлар, мени гәп қилғили қоюңлар.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Қандақла болмисун, җеним билән тәвәккул қилимән,
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 У җенимни алсиму мән йәнила Уни күтимән, Униңға тайинимән;
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Бундақ қилишим маңа ниҗатлиқ болиду;
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Сөзлиримни диққәт билән аңлаңлар,
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Мана, мән өз дәвайимни тәртиплиқ қилип тәйяр қилдим;
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Мән билән бәс-муназирә қилидиған қени ким баркин?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Аһ Худа! Маңа пәқәт икки ишнила қилип бәргин;
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 — Қолуңни мәндин жирақ қилғин;
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Андин мени сот қилишқа чақир, мән саңа җавап беримән;
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Мениң қәбиһликлирим һәм гуналирим зади қанчилик?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Немишкә дидариңни мәндин йошурисән?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Уяқ-буяққа учуруветилидиған анчики бир йопурмақни вәһимигә салмақчимусән?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Чүнки Сән мениң үстүмдин зәһәрдәк әрзләрни язисән,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 — ausente —
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 — ausente —
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.