Jó 10
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVT
1 Мән өз җенимдин нәпрәтлинимән;
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Мән Тәңригә: «Мениң гунайимни бекитмә; маңа көрсәткинки,
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Адәмни әзгиниң,
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Сениң көзүң инсанниңкидәк аҗизму?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Сениң күнлириң өлидиған инсанниң күнлиридәк чәкликму?
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 — ausente —
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 — ausente —
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 — Сән Өз қоллириң билән мени шәкилләндүрүп, бир гәвдә қилип яратқансән;
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Сән лайни ясиғандәк мени ясиғиниңни есиңдә тутқайсән, дәп йелинимән;
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Сән устилиқ билән мени сүттәк қуюп чайқап,
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Сән терә һәм әт билән мени кийиндүргәнсән,
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Сән маңа һаят һәм меһир-шәпқәт тәқдим қилғансән,
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Бирақ бу ишлар Сениң қәлбиңдә йошуруқлуқ еди;
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 Гуна қилған болсам, Сән мени күзитип жүргән болаттиң;
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Рәзил һесапланған болсам, маңа бала келәтти!
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 Һәтта бешимни көтиришкә җүръәт қилсамму,
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Сән мени әйипләйдиған гувачилириңни қайтидин алдимға кәлтүрисән;
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Сән әслидә немишкә мени балиятқудин чиқарғансән?
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Мән һеч қачан болмиған болаттим!
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 — ausente —
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 — ausente —
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 — ausente —
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.