Jó 10
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA
1 Мән өз җенимдин нәпрәтлинимән;
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Мән Тәңригә: «Мениң гунайимни бекитмә; маңа көрсәткинки,
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Адәмни әзгиниң,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Сениң көзүң инсанниңкидәк аҗизму?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Сениң күнлириң өлидиған инсанниң күнлиридәк чәкликму?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 — ausente —
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 — ausente —
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 — Сән Өз қоллириң билән мени шәкилләндүрүп, бир гәвдә қилип яратқансән;
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Сән лайни ясиғандәк мени ясиғиниңни есиңдә тутқайсән, дәп йелинимән;
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Сән устилиқ билән мени сүттәк қуюп чайқап,
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Сән терә һәм әт билән мени кийиндүргәнсән,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Сән маңа һаят һәм меһир-шәпқәт тәқдим қилғансән,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Бирақ бу ишлар Сениң қәлбиңдә йошуруқлуқ еди;
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Гуна қилған болсам, Сән мени күзитип жүргән болаттиң;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Рәзил һесапланған болсам, маңа бала келәтти!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Һәтта бешимни көтиришкә җүръәт қилсамму,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Сән мени әйипләйдиған гувачилириңни қайтидин алдимға кәлтүрисән;
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 Сән әслидә немишкә мени балиятқудин чиқарғансән?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Мән һеч қачан болмиған болаттим!
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 — ausente —
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 — ausente —
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 — ausente —
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.