Jó 10
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVI
1 Мән өз җенимдин нәпрәтлинимән;
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 Мән Тәңригә: «Мениң гунайимни бекитмә; маңа көрсәткинки,
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 Адәмни әзгиниң,
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 Сениң көзүң инсанниңкидәк аҗизму?
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 Сениң күнлириң өлидиған инсанниң күнлиридәк чәкликму?
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 — ausente —
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 — ausente —
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 — Сән Өз қоллириң билән мени шәкилләндүрүп, бир гәвдә қилип яратқансән;
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Сән лайни ясиғандәк мени ясиғиниңни есиңдә тутқайсән, дәп йелинимән;
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 Сән устилиқ билән мени сүттәк қуюп чайқап,
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Сән терә һәм әт билән мени кийиндүргәнсән,
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Сән маңа һаят һәм меһир-шәпқәт тәқдим қилғансән,
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 Бирақ бу ишлар Сениң қәлбиңдә йошуруқлуқ еди;
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 Гуна қилған болсам, Сән мени күзитип жүргән болаттиң;
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 Рәзил һесапланған болсам, маңа бала келәтти!
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 Һәтта бешимни көтиришкә җүръәт қилсамму,
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 Сән мени әйипләйдиған гувачилириңни қайтидин алдимға кәлтүрисән;
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 Сән әслидә немишкә мени балиятқудин чиқарғансән?
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 Мән һеч қачан болмиған болаттим!
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 — ausente —
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 — ausente —
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 — ausente —
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.