Jó 10

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Мән өз җенимдин нәпрәтлинимән;
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Мән Тәңригә: «Мениң гунайимни бекитмә; маңа көрсәткинки,
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Адәмни әзгиниң,
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Сениң көзүң инсанниңкидәк аҗизму?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Сениң күнлириң өлидиған инсанниң күнлиридәк чәкликму?
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 — ausente —
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 — ausente —
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 — Сән Өз қоллириң билән мени шәкилләндүрүп, бир гәвдә қилип яратқансән;
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Сән лайни ясиғандәк мени ясиғиниңни есиңдә тутқайсән, дәп йелинимән;
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Сән устилиқ билән мени сүттәк қуюп чайқап,
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Сән терә һәм әт билән мени кийиндүргәнсән,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Сән маңа һаят һәм меһир-шәпқәт тәқдим қилғансән,
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Бирақ бу ишлар Сениң қәлбиңдә йошуруқлуқ еди;
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Гуна қилған болсам, Сән мени күзитип жүргән болаттиң;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Рәзил һесапланған болсам, маңа бала келәтти!
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Һәтта бешимни көтиришкә җүръәт қилсамму,
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Сән мени әйипләйдиған гувачилириңни қайтидин алдимға кәлтүрисән;
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Сән әслидә немишкә мени балиятқудин чиқарғансән?
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Мән һеч қачан болмиған болаттим!
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 — ausente —
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 — ausente —
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 — ausente —
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.