Provérbios 10

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Solomoni məsəloox:
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Pis yaq'en gireśi dövlətəxun xeyir ext'es tene bakon,
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 \+w Q'ončuğon\+w* düzgün amdara busa tene efon,
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Tənbəl kulmoğon kəsibluğane taşon,
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Yəynul məhsul girbala ğaren iz müdrikluğane ak'est'on,
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Düzgün amdari loxol bol xeyir-bərəkəte eğon,
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Düzgün amdarxo p'urit'uxun oşal eyex bast'unen xeyir-bərəkəte eçon,
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Həgigi müdrik bakalt'in buyruğxo q'abulebon,
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Təmiz ük'en tarak'alo dince yəşəyinşon,
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Pis niyəten pul q'ic'k'alo bəlinəne baft'on,
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Düzgün amdari ǰomoxun c'eğalorox amdara yəşəyinşest'ala orayine,
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Nifrəten davane eşt'a,
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Q'amişakala amdari muzexun müdrikluğe baron,
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Müdrik amdarxon avabaksunt'un girbon,
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Dövlətlüt'ay var-dövlət izi q'alalu şəhəre,
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Düzgün amdari mükfət yəşəyinşe,
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Tərbiyinə q'abulbalo yəşəyinşi yaq'ane bakon,
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 İz nifrətə c'ap'p'alt'in əfçine əyitk'on,
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Gele əyitk'ala amdar günaxane baft'on,
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Düzgün amdari muz təmiz gümüşə barabare,
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Düzgün amdari əyitmoğon gele amdareynak'e xeyir eçon,
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 \+w Q'ončuğoy\+w* xeyir-bərəkəte amdareynak' var-dövlət eçalo,
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Q'ammazeynak' şər əşur biq'sunene mǔqluğ eçon,
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Şər amdaren het'uxun q'ı̌nebsasa, şoval iz bel eğale,
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Muş ěqeśi şər amdarxo fupi taneşon,
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 J̌omoynak' oq'oy, pulmoğoynak' k'üün hetəresa,
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 \+w Q'ončuğo\+w* çalxalt'ay ömür boxoyebakon,
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Düzgün amdarxoy yaq'běğsun mǔqluğene çark'on,
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Ük' təmiz amdarxoynak' \+w Q'ončux\+w* bač'ane baksa,
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Düzgün amdarxo içoğoy ganuxun tet'un galk'al,
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Düzgün amdari ǰomoxun müdrikluğe barst'a,
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Düzgün amdari muzen iz əyitk'alt'u avane,
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.