Mateus 24

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Iesus went out and departed fro the teple: and his disciples came to hym for to shewe him the byldinge of the teple.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Iesus sayde vnto the: se ye not all these thinges? Verely I saye vnto you: ther shall not be here lefte one stone vpon another that shall not be cast doune.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 And as he sat vpon the mout Olivete his disciples came vnto hym secretely sayinge. Tell vs when these thinges shalbe? And what signe shalbe of thy comynge and of the ende of the worlde?
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 And Iesus answered and sayde vnto them: take hede that no ma deceave you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Ye shall heare of warres and of the fame of warres: but se yt ye be not troubled. For all these thinges must come to passe but the ende is not yet.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 For nacio shall ryse ageynste nacio and realme ageynste realme: and ther shalbe pestilence honger and erthquakes in all quarters.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 All these are the beginninge of sorowes.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Then shall they put you to trouble and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 And then shall many be offended and shall betraye one another and shall hate one the other.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 And many falce Prophetes shall aryse and shall deceave many.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this gladtidingees of the kyngdome shalbe preached in all the worlde for a witnes vnto all nacions: and then shall the ende come.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 When ye therfore shall se ye abhominacio that betokeneth desolacion spoken of by Daniell the Prophet stonde in ye holy place: let him that redeth it vnderstonde it.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Then let them which be in Iury flye into the moutaynes.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 And let him which is on ye housse toppe not come downe to fet eny thinge out of his housse.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Nether let him which is in ye felde returne backe to fetche his clothes.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Wo be in those dayes to the that are wt chylde and to the yt geve sucke.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 But praye yt youre flight be not in ye winter nether on ye saboth daye.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 For then shalbe greate tribulacio suche as was not fro the beginninge of the worlde to this tyme ner shalbe.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Ye and except those dayes shuld be shortened there shuld no fleshe be saved: but for ye chosens sake those dayes shalbe shortened.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 For there shall arise false christes and false prophete and shall do great myracles and wondres. In so moche yt if it were possible ye verie electe shuld be deceaved.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Take hede I have tolde you before.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Wherfore if they shall saye vnto you: beholde he is in ye desert go not forth: beholde he is in ye secret places beleve not.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 For as ye lightninge cometh out of ye eest and shyneth vnto the weest: so shall the comynge of the sonne of ma be.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 For wheresoever a deed karkas is eve thyther will the egles resorte.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediatly after the tribulacios of those dayes shall the sunne be derkened: and ye mone shall not geve hir light and the starre shall fall from heve and the powers of heve shall move.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then shall appere the sygne of the sonne of man in heven. And then shall all the kynreddes of the erth morne and they shall se the sonne of man come in the cloudes of heven with power and greate glorie.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 And he shall sende his angeles with the greate voyce of a trope and they shall gader to gether his chosen from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Learne, a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender and his leves sproge ye knowe that sommer is nye.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 So lyke wyse ye when ye see all these thynges be ye sure that it is neare even at the dores.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Verely I saye vnto you that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 But of that daye and houre knowith no man no not ye angels of heve but my father only.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 As the tyme of Noe was so lyke wyse shall the cominge of ye sonne of man be.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 For as in ye dayes before ye floud: they dyd eate and drynke mary and were maried eve vnto ye daye that Noe entred into the shyppe
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and knewe of nothynge tyll the floude came and toke them all awaye. So shall also the commynge of the sonne of man be.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Then two shalbe in the feldes the one shalbe receaved and the other shalbe refused
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved and ye other shalbe refused.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Of this be sure that yf the good man of the housse knewe what houre the thefe wolde come: he wolde suerly watche and not suffre his housse to be broke vppe.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Therfore be ye also redy for in ye houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of ma come.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 If there be any faithfull servaut and wyse whome his master hath made ruler over his housholde to geve the meate in season covenient:
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Verely I saye vnto you he shall make him ruler over all his goodes.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 But and yf that evill servaut shall saye in his herte my master wyll defer his comynge
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.