Mateus 24
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT
1 And Iesus went out and departed fro the teple: and his disciples came to hym for to shewe him the byldinge of the teple.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Iesus sayde vnto the: se ye not all these thinges? Verely I saye vnto you: ther shall not be here lefte one stone vpon another that shall not be cast doune.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And as he sat vpon the mout Olivete his disciples came vnto hym secretely sayinge. Tell vs when these thinges shalbe? And what signe shalbe of thy comynge and of the ende of the worlde?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 And Iesus answered and sayde vnto them: take hede that no ma deceave you.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ye shall heare of warres and of the fame of warres: but se yt ye be not troubled. For all these thinges must come to passe but the ende is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nacio shall ryse ageynste nacio and realme ageynste realme: and ther shalbe pestilence honger and erthquakes in all quarters.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 All these are the beginninge of sorowes.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Then shall they put you to trouble and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 And then shall many be offended and shall betraye one another and shall hate one the other.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 And many falce Prophetes shall aryse and shall deceave many.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this gladtidingees of the kyngdome shalbe preached in all the worlde for a witnes vnto all nacions: and then shall the ende come.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 When ye therfore shall se ye abhominacio that betokeneth desolacion spoken of by Daniell the Prophet stonde in ye holy place: let him that redeth it vnderstonde it.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Then let them which be in Iury flye into the moutaynes.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 And let him which is on ye housse toppe not come downe to fet eny thinge out of his housse.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Nether let him which is in ye felde returne backe to fetche his clothes.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Wo be in those dayes to the that are wt chylde and to the yt geve sucke.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 But praye yt youre flight be not in ye winter nether on ye saboth daye.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 For then shalbe greate tribulacio suche as was not fro the beginninge of the worlde to this tyme ner shalbe.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Ye and except those dayes shuld be shortened there shuld no fleshe be saved: but for ye chosens sake those dayes shalbe shortened.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For there shall arise false christes and false prophete and shall do great myracles and wondres. In so moche yt if it were possible ye verie electe shuld be deceaved.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Take hede I have tolde you before.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Wherfore if they shall saye vnto you: beholde he is in ye desert go not forth: beholde he is in ye secret places beleve not.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For as ye lightninge cometh out of ye eest and shyneth vnto the weest: so shall the comynge of the sonne of ma be.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 For wheresoever a deed karkas is eve thyther will the egles resorte.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Immediatly after the tribulacios of those dayes shall the sunne be derkened: and ye mone shall not geve hir light and the starre shall fall from heve and the powers of heve shall move.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 And then shall appere the sygne of the sonne of man in heven. And then shall all the kynreddes of the erth morne and they shall se the sonne of man come in the cloudes of heven with power and greate glorie.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he shall sende his angeles with the greate voyce of a trope and they shall gader to gether his chosen from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Learne, a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender and his leves sproge ye knowe that sommer is nye.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So lyke wyse ye when ye see all these thynges be ye sure that it is neare even at the dores.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Verely I saye vnto you that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 But of that daye and houre knowith no man no not ye angels of heve but my father only.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 As the tyme of Noe was so lyke wyse shall the cominge of ye sonne of man be.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 For as in ye dayes before ye floud: they dyd eate and drynke mary and were maried eve vnto ye daye that Noe entred into the shyppe
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and knewe of nothynge tyll the floude came and toke them all awaye. So shall also the commynge of the sonne of man be.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then two shalbe in the feldes the one shalbe receaved and the other shalbe refused
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved and ye other shalbe refused.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Of this be sure that yf the good man of the housse knewe what houre the thefe wolde come: he wolde suerly watche and not suffre his housse to be broke vppe.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Therfore be ye also redy for in ye houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of ma come.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 If there be any faithfull servaut and wyse whome his master hath made ruler over his housholde to geve the meate in season covenient:
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Verely I saye vnto you he shall make him ruler over all his goodes.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But and yf that evill servaut shall saye in his herte my master wyll defer his comynge
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.