Mateus 24

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Iesus went out and departed fro the teple: and his disciples came to hym for to shewe him the byldinge of the teple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Iesus sayde vnto the: se ye not all these thinges? Verely I saye vnto you: ther shall not be here lefte one stone vpon another that shall not be cast doune.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 And as he sat vpon the mout Olivete his disciples came vnto hym secretely sayinge. Tell vs when these thinges shalbe? And what signe shalbe of thy comynge and of the ende of the worlde?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 And Iesus answered and sayde vnto them: take hede that no ma deceave you.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Ye shall heare of warres and of the fame of warres: but se yt ye be not troubled. For all these thinges must come to passe but the ende is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 For nacio shall ryse ageynste nacio and realme ageynste realme: and ther shalbe pestilence honger and erthquakes in all quarters.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All these are the beginninge of sorowes.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Then shall they put you to trouble and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 And then shall many be offended and shall betraye one another and shall hate one the other.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 And many falce Prophetes shall aryse and shall deceave many.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this gladtidingees of the kyngdome shalbe preached in all the worlde for a witnes vnto all nacions: and then shall the ende come.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When ye therfore shall se ye abhominacio that betokeneth desolacion spoken of by Daniell the Prophet stonde in ye holy place: let him that redeth it vnderstonde it.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Then let them which be in Iury flye into the moutaynes.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 And let him which is on ye housse toppe not come downe to fet eny thinge out of his housse.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Nether let him which is in ye felde returne backe to fetche his clothes.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Wo be in those dayes to the that are wt chylde and to the yt geve sucke.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 But praye yt youre flight be not in ye winter nether on ye saboth daye.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 For then shalbe greate tribulacio suche as was not fro the beginninge of the worlde to this tyme ner shalbe.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ye and except those dayes shuld be shortened there shuld no fleshe be saved: but for ye chosens sake those dayes shalbe shortened.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 For there shall arise false christes and false prophete and shall do great myracles and wondres. In so moche yt if it were possible ye verie electe shuld be deceaved.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Take hede I have tolde you before.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Wherfore if they shall saye vnto you: beholde he is in ye desert go not forth: beholde he is in ye secret places beleve not.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 For as ye lightninge cometh out of ye eest and shyneth vnto the weest: so shall the comynge of the sonne of ma be.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 For wheresoever a deed karkas is eve thyther will the egles resorte.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediatly after the tribulacios of those dayes shall the sunne be derkened: and ye mone shall not geve hir light and the starre shall fall from heve and the powers of heve shall move.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 And then shall appere the sygne of the sonne of man in heven. And then shall all the kynreddes of the erth morne and they shall se the sonne of man come in the cloudes of heven with power and greate glorie.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he shall sende his angeles with the greate voyce of a trope and they shall gader to gether his chosen from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Learne, a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender and his leves sproge ye knowe that sommer is nye.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So lyke wyse ye when ye see all these thynges be ye sure that it is neare even at the dores.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Verely I saye vnto you that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 But of that daye and houre knowith no man no not ye angels of heve but my father only.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 As the tyme of Noe was so lyke wyse shall the cominge of ye sonne of man be.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 For as in ye dayes before ye floud: they dyd eate and drynke mary and were maried eve vnto ye daye that Noe entred into the shyppe
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 and knewe of nothynge tyll the floude came and toke them all awaye. So shall also the commynge of the sonne of man be.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Then two shalbe in the feldes the one shalbe receaved and the other shalbe refused
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved and ye other shalbe refused.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Of this be sure that yf the good man of the housse knewe what houre the thefe wolde come: he wolde suerly watche and not suffre his housse to be broke vppe.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therfore be ye also redy for in ye houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of ma come.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 If there be any faithfull servaut and wyse whome his master hath made ruler over his housholde to geve the meate in season covenient:
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Verely I saye vnto you he shall make him ruler over all his goodes.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 But and yf that evill servaut shall saye in his herte my master wyll defer his comynge
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.