Mateus 24
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA
1 And Iesus went out and departed fro the teple: and his disciples came to hym for to shewe him the byldinge of the teple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Iesus sayde vnto the: se ye not all these thinges? Verely I saye vnto you: ther shall not be here lefte one stone vpon another that shall not be cast doune.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 And as he sat vpon the mout Olivete his disciples came vnto hym secretely sayinge. Tell vs when these thinges shalbe? And what signe shalbe of thy comynge and of the ende of the worlde?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 And Iesus answered and sayde vnto them: take hede that no ma deceave you.
4 E Jesus respondeu:
5 For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Ye shall heare of warres and of the fame of warres: but se yt ye be not troubled. For all these thinges must come to passe but the ende is not yet.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nacio shall ryse ageynste nacio and realme ageynste realme: and ther shalbe pestilence honger and erthquakes in all quarters.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All these are the beginninge of sorowes.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then shall they put you to trouble and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 And then shall many be offended and shall betraye one another and shall hate one the other.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 And many falce Prophetes shall aryse and shall deceave many.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 And this gladtidingees of the kyngdome shalbe preached in all the worlde for a witnes vnto all nacions: and then shall the ende come.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 When ye therfore shall se ye abhominacio that betokeneth desolacion spoken of by Daniell the Prophet stonde in ye holy place: let him that redeth it vnderstonde it.
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Then let them which be in Iury flye into the moutaynes.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 And let him which is on ye housse toppe not come downe to fet eny thinge out of his housse.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Nether let him which is in ye felde returne backe to fetche his clothes.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Wo be in those dayes to the that are wt chylde and to the yt geve sucke.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But praye yt youre flight be not in ye winter nether on ye saboth daye.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 For then shalbe greate tribulacio suche as was not fro the beginninge of the worlde to this tyme ner shalbe.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Ye and except those dayes shuld be shortened there shuld no fleshe be saved: but for ye chosens sake those dayes shalbe shortened.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 For there shall arise false christes and false prophete and shall do great myracles and wondres. In so moche yt if it were possible ye verie electe shuld be deceaved.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Take hede I have tolde you before.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Wherfore if they shall saye vnto you: beholde he is in ye desert go not forth: beholde he is in ye secret places beleve not.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 For as ye lightninge cometh out of ye eest and shyneth vnto the weest: so shall the comynge of the sonne of ma be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 For wheresoever a deed karkas is eve thyther will the egles resorte.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediatly after the tribulacios of those dayes shall the sunne be derkened: and ye mone shall not geve hir light and the starre shall fall from heve and the powers of heve shall move.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall appere the sygne of the sonne of man in heven. And then shall all the kynreddes of the erth morne and they shall se the sonne of man come in the cloudes of heven with power and greate glorie.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall sende his angeles with the greate voyce of a trope and they shall gader to gether his chosen from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Learne, a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender and his leves sproge ye knowe that sommer is nye.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So lyke wyse ye when ye see all these thynges be ye sure that it is neare even at the dores.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Verely I saye vnto you that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 But of that daye and houre knowith no man no not ye angels of heve but my father only.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 As the tyme of Noe was so lyke wyse shall the cominge of ye sonne of man be.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 For as in ye dayes before ye floud: they dyd eate and drynke mary and were maried eve vnto ye daye that Noe entred into the shyppe
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and knewe of nothynge tyll the floude came and toke them all awaye. So shall also the commynge of the sonne of man be.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two shalbe in the feldes the one shalbe receaved and the other shalbe refused
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved and ye other shalbe refused.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Of this be sure that yf the good man of the housse knewe what houre the thefe wolde come: he wolde suerly watche and not suffre his housse to be broke vppe.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therfore be ye also redy for in ye houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of ma come.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 If there be any faithfull servaut and wyse whome his master hath made ruler over his housholde to geve the meate in season covenient:
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Verely I saye vnto you he shall make him ruler over all his goodes.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But and yf that evill servaut shall saye in his herte my master wyll defer his comynge
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.