Mateus 24
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH
1 And Iesus went out and departed fro the teple: and his disciples came to hym for to shewe him the byldinge of the teple.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Iesus sayde vnto the: se ye not all these thinges? Verely I saye vnto you: ther shall not be here lefte one stone vpon another that shall not be cast doune.
2 Então ele disse:
3 And as he sat vpon the mout Olivete his disciples came vnto hym secretely sayinge. Tell vs when these thinges shalbe? And what signe shalbe of thy comynge and of the ende of the worlde?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 And Iesus answered and sayde vnto them: take hede that no ma deceave you.
4 Jesus respondeu:
5 For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Ye shall heare of warres and of the fame of warres: but se yt ye be not troubled. For all these thinges must come to passe but the ende is not yet.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 For nacio shall ryse ageynste nacio and realme ageynste realme: and ther shalbe pestilence honger and erthquakes in all quarters.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 All these are the beginninge of sorowes.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Then shall they put you to trouble and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 And then shall many be offended and shall betraye one another and shall hate one the other.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 And many falce Prophetes shall aryse and shall deceave many.
11 Então muitos falsos
12 And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And this gladtidingees of the kyngdome shalbe preached in all the worlde for a witnes vnto all nacions: and then shall the ende come.
14 E a boa notícia sobre o
15 When ye therfore shall se ye abhominacio that betokeneth desolacion spoken of by Daniell the Prophet stonde in ye holy place: let him that redeth it vnderstonde it.
15 E Jesus continuou:
16 Then let them which be in Iury flye into the moutaynes.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 And let him which is on ye housse toppe not come downe to fet eny thinge out of his housse.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Nether let him which is in ye felde returne backe to fetche his clothes.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Wo be in those dayes to the that are wt chylde and to the yt geve sucke.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 But praye yt youre flight be not in ye winter nether on ye saboth daye.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 For then shalbe greate tribulacio suche as was not fro the beginninge of the worlde to this tyme ner shalbe.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ye and except those dayes shuld be shortened there shuld no fleshe be saved: but for ye chosens sake those dayes shalbe shortened.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For there shall arise false christes and false prophete and shall do great myracles and wondres. In so moche yt if it were possible ye verie electe shuld be deceaved.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Take hede I have tolde you before.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Wherfore if they shall saye vnto you: beholde he is in ye desert go not forth: beholde he is in ye secret places beleve not.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For as ye lightninge cometh out of ye eest and shyneth vnto the weest: so shall the comynge of the sonne of ma be.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 For wheresoever a deed karkas is eve thyther will the egles resorte.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Immediatly after the tribulacios of those dayes shall the sunne be derkened: and ye mone shall not geve hir light and the starre shall fall from heve and the powers of heve shall move.
29 Jesus disse:
30 And then shall appere the sygne of the sonne of man in heven. And then shall all the kynreddes of the erth morne and they shall se the sonne of man come in the cloudes of heven with power and greate glorie.
30 Então o sinal do
31 And he shall sende his angeles with the greate voyce of a trope and they shall gader to gether his chosen from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Learne, a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender and his leves sproge ye knowe that sommer is nye.
32 Jesus disse ainda:
33 So lyke wyse ye when ye see all these thynges be ye sure that it is neare even at the dores.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Verely I saye vnto you that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 But of that daye and houre knowith no man no not ye angels of heve but my father only.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 As the tyme of Noe was so lyke wyse shall the cominge of ye sonne of man be.
37 A vinda do
38 For as in ye dayes before ye floud: they dyd eate and drynke mary and were maried eve vnto ye daye that Noe entred into the shyppe
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 and knewe of nothynge tyll the floude came and toke them all awaye. So shall also the commynge of the sonne of man be.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Then two shalbe in the feldes the one shalbe receaved and the other shalbe refused
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved and ye other shalbe refused.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Of this be sure that yf the good man of the housse knewe what houre the thefe wolde come: he wolde suerly watche and not suffre his housse to be broke vppe.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therfore be ye also redy for in ye houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of ma come.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 If there be any faithfull servaut and wyse whome his master hath made ruler over his housholde to geve the meate in season covenient:
45 Jesus disse ainda:
46 happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Verely I saye vnto you he shall make him ruler over all his goodes.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 But and yf that evill servaut shall saye in his herte my master wyll defer his comynge
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.