Efésios 5
Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC
1 Be ye folowers of god as dere children
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 and walke in love even as Christ loved vs and gave him silfe for vs an offerynge and a sacrifyce of a swete saver to god.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 So that fornicacion and all vnclennes or coveteousnes be not once named amonge you as it be commeth saynctes:
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 nether filthynes nether folishe talkyng nether gestinge which are not comly: but rather gevynge of thankes
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 For this ye knowe yt no whormonger other vnclene person or coveteous person which is the worshipper of ymages hath eny inheritaunce in the kyngdome of Christ and of God.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Let no ma deceave you with vayne wordes. For thorow soche thinges cometh the wrath of God vpon the chyldre of vnbelefe.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Be not therfore companions with them.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ye were once dercknes but are now light in the Lorde. Walke as chyldren of light.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 For the frute of the sprete is in all goodnes rightewesnes and trueth.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Accept that which is pleasinge to the Lorde:
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 and have no fellishippe with the vnfrutfull workes of dercknes: but rather rebuke them.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 For it is shame even to name those thinges which are done of them in secrete:
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 but all thinges when they are rebuked of the light are manifest. For whatsoever is manifest that same is light.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Wherfore he sayth: awake thou that slepest and stond vp from deeth and Christ shall geve the light.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Take hede therfore that ye walke circuspectly: not as foles: but as wyse
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 redemynge the tyme: for ye dayes are evyll.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Wherfore be ye not vnwyse but vnderstonde what the will of the Lorde is
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 and be not dronke with wyne wherin is excesse: but be fulfilled with the sprete
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 speakynge vnto youre selves in psalmes and ymnes and spretuall songes synginge and makinge melodie to ye Lorde in youre hertes
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 gevinge thankes all wayes for all thinges vnto God the father in the name of oure Lorde Iesu Christ:
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 submittinge youre selves one to another in the feare of God.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wemen submit youre selves vnto youre awne husbandes as vnto the Lorde.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 For the husbande is the wyves heed even as Christ is the heed of the congregacion and the same is the saveoure of the body.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Therfore as the cogregacion is in subieccion to Christ lykwyse let the wyves be in subieccion to their husbandes in all thinges.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Husbandes love youre wyves even as Christ loved the congregacion and gave him silfe for it
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 to sanctifie it and clensed it in the fountayne of water thorow the worde
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 to make it vnto him selfe a glorious congregacion with oute spot or wrynckle or eny soche thinge: but that it shuld be holy and with out blame.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 So ought men to love their wyves as their awne bodyes. He that loveth his wyfe loveth him sylfe.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 For no ma ever yet hated his awne flesshe: but norissheth and cherisseth it even as the lorde doth the congregacion.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 For we are members of his body of his flesshe and of his bones.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 For this cause shall a man leave father and mother and shall cotinue with his wyfe and two shalbe made one flesshe.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 This is a great secrete but I speake bitwene Christ and the cogregacion.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Neverthelesse do ye so that every one of you love his wyfe truely even as him silfe. And let ye wyfe se that she feare her husbade.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.