Efésios 5

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be ye folowers of god as dere children
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 and walke in love even as Christ loved vs and gave him silfe for vs an offerynge and a sacrifyce of a swete saver to god.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 So that fornicacion and all vnclennes or coveteousnes be not once named amonge you as it be commeth saynctes:
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 nether filthynes nether folishe talkyng nether gestinge which are not comly: but rather gevynge of thankes
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 For this ye knowe yt no whormonger other vnclene person or coveteous person which is the worshipper of ymages hath eny inheritaunce in the kyngdome of Christ and of God.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Let no ma deceave you with vayne wordes. For thorow soche thinges cometh the wrath of God vpon the chyldre of vnbelefe.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Be not therfore companions with them.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ye were once dercknes but are now light in the Lorde. Walke as chyldren of light.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 For the frute of the sprete is in all goodnes rightewesnes and trueth.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Accept that which is pleasinge to the Lorde:
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 and have no fellishippe with the vnfrutfull workes of dercknes: but rather rebuke them.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 For it is shame even to name those thinges which are done of them in secrete:
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 but all thinges when they are rebuked of the light are manifest. For whatsoever is manifest that same is light.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Wherfore he sayth: awake thou that slepest and stond vp from deeth and Christ shall geve the light.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Take hede therfore that ye walke circuspectly: not as foles: but as wyse
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 redemynge the tyme: for ye dayes are evyll.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Wherfore be ye not vnwyse but vnderstonde what the will of the Lorde is
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 and be not dronke with wyne wherin is excesse: but be fulfilled with the sprete
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 speakynge vnto youre selves in psalmes and ymnes and spretuall songes synginge and makinge melodie to ye Lorde in youre hertes
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 gevinge thankes all wayes for all thinges vnto God the father in the name of oure Lorde Iesu Christ:
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 submittinge youre selves one to another in the feare of God.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Wemen submit youre selves vnto youre awne husbandes as vnto the Lorde.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 For the husbande is the wyves heed even as Christ is the heed of the congregacion and the same is the saveoure of the body.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Therfore as the cogregacion is in subieccion to Christ lykwyse let the wyves be in subieccion to their husbandes in all thinges.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Husbandes love youre wyves even as Christ loved the congregacion and gave him silfe for it
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 to sanctifie it and clensed it in the fountayne of water thorow the worde
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 to make it vnto him selfe a glorious congregacion with oute spot or wrynckle or eny soche thinge: but that it shuld be holy and with out blame.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 So ought men to love their wyves as their awne bodyes. He that loveth his wyfe loveth him sylfe.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 For no ma ever yet hated his awne flesshe: but norissheth and cherisseth it even as the lorde doth the congregacion.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 For we are members of his body of his flesshe and of his bones.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 For this cause shall a man leave father and mother and shall cotinue with his wyfe and two shalbe made one flesshe.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 This is a great secrete but I speake bitwene Christ and the cogregacion.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Neverthelesse do ye so that every one of you love his wyfe truely even as him silfe. And let ye wyfe se that she feare her husbade.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.