Salmos 78

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ao me nkurɔfoɔ, montie me nkyerɛkyerɛ;
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Mɛkasa wɔ abɛbuo mu,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 nneɛma a yɛate na yɛahunu;
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Yɛremfa nkame wɔn mma;
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Ɔyɛɛ ahyɛdeɛ maa Yakob
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 sɛdeɛ ɛbɛyɛ a, nkyirimma bɛsua
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Afei wɔde wɔn ho bɛto Onyankopɔn so,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Wɔrenyɛ sɛ wɔn nananom,
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Ɛwom sɛ na Efraim mmarima kurakura agyan,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Wɔanni Onyankopɔn apam no so
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Wɔn werɛ firii deɛ wayɛ,
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Ɔyɛɛ anwanwadeɛ wɔ wɔn nananom anim
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ɔkyɛɛ ɛpo mu na ɔde wɔn faa mu.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Ɔde omununkum dii wɔn anim awia
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Ɔpaee ɔbotan mu wɔ ɛserɛ so,
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Ɔmaa asutire firii abotan mu
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Nanso, wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne tiaa no,
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Wɔboapa sɔɔ Onyankopɔn hwɛeɛ;
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Wɔkasa tiaa Onyankopɔn sɛ,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Ɔde adeɛ bɔɔ ɔbotan mu no, nsuo to firi mu baeɛ,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Ɛberɛ a Awurade tee deɛ wɔreka no, ne bo fuu yie;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 ɛfiri sɛ, na wɔnni Onyankopɔn mu gyidie
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Nanso, ɔkasa kyerɛɛ ɔsoro ɔhyɛ so;
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Ɔtɔɔ mana firi soro maa nnipa no sɛ wonni,
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Nnipa dii abɔfoɔ aduane;
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Ɔmaa apueeɛ mframa bɔ firii sorosoro,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Ɔtoo ɛnam sɛ mfuturo guu wɔn so,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Ɔma wɔbaa fam kɔɔ wɔn atenaeɛ,
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Wɔdidi maa aduane no boroo wɔn so
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Nanso ansa na wɔbɛfiri aduane a wɔhwehwɛeɛ no ho,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 Onyankopɔn abufuo sɔree wɔn so;
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Yeinom nyinaa akyi, wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne;
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Enti, ɔtwaa wɔn nna so te sɛ ahuro
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Ɛberɛ biara a Onyankopɔn bɛkum wɔn no, wɔhwehwɛɛ no,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Wɔkaee sɛ Onyankopɔn yɛ wɔn botan,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Nanso, wɔde wɔn ano bɛdaadaa no,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 wɔn akoma anni no nokorɛ,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Nanso na ɔyɛ ahummɔborɔ;
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Ɔkaee sɛ wɔyɛ ɔhonam ara kwa,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Mpɛn ahe na wɔansɔre antia no wɔ ɛserɛ no so hɔ,
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛeɛ ɛberɛ biara;
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Wɔn werɛ firii ne tumi no,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 ɛda a ɔyɛɛ nsɛnkyerɛnneɛ nwanwasoɔ wɔ Misraim no
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Ɔmaa wɔn nsubɔntene danee mogya;
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Ɔmaa nwansenadɔm baa wɔn so bɛhaa wɔn
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Ɔmaa mmɛbɛ bɛdii wɔn mfuo so aduane
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Ɔde asukɔtweaa sɛee wɔn bobe
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Ɔde sukyerɛmma kumm wɔn anantwie
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Ɔhwiee nʼabufuhyeɛ guu wɔn so,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Ɔbɔɔ ɛkwan maa nʼabufuo;
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Ɔkunkumm Misraimfoɔ mmakan nyinaa,
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Nanso ɔyii ne nkurɔfoɔ firii mu sɛ nnwankuo;
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Ɔdii wɔn anim dwoodwoo, enti wɔansuro;
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Sei na ɔyɛ de wɔn baa nʼasase kronkron no ahyeɛ so,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Ɔpamoo amanaman a wɔwɔ wɔn anim no
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Nanso wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛeɛ
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Wɔyɛɛ sɛ wɔn agyanom, wɔanni nokorɛ na wɔannya gyidie,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Wɔde wɔn sorɔnsorɔmmea hyɛɛ no abufuo
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Onyankopɔn tee wɔn nka no, ne bo fuiɛ;
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Ɔgyaa nʼatenaeɛ a ɛwɔ Silo no hɔ
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Ɔde Apam Adaka a ɛyɛ ne tumi no kɔɔ nnommumfa mu,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Ɔde ne nkurɔfoɔ maa akofena;
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Egya hyee wɔn mmeranteɛ kumm wɔn,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Wɔn asɔfoɔ wuwuu akofena ano,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Afei Awurade sɔree sɛdeɛ ɔfiri nna mu no,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Ɔbobɔɔ nʼatamfoɔ ma wɔdwane kɔɔ wɔn akyi;
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Afei ɔpoo Yosef ntomadan no,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Na mmom, ɔfaa Yuda abusuakuo no,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Ɔsii ne kronkronbea te sɛ sorɔnsorɔmmea,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Ɔyii ne ɔsomfoɔ Dawid;
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 firii nnwan akyiridie, na ɔde no baeɛ
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Na Dawid de akoma pa hwɛɛ wɔn so
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.