Salmos 78

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ao me nkurɔfoɔ, montie me nkyerɛkyerɛ;
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mɛkasa wɔ abɛbuo mu,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 nneɛma a yɛate na yɛahunu;
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Yɛremfa nkame wɔn mma;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Ɔyɛɛ ahyɛdeɛ maa Yakob
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 sɛdeɛ ɛbɛyɛ a, nkyirimma bɛsua
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Afei wɔde wɔn ho bɛto Onyankopɔn so,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Wɔrenyɛ sɛ wɔn nananom,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Ɛwom sɛ na Efraim mmarima kurakura agyan,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Wɔanni Onyankopɔn apam no so
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Wɔn werɛ firii deɛ wayɛ,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Ɔyɛɛ anwanwadeɛ wɔ wɔn nananom anim
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ɔkyɛɛ ɛpo mu na ɔde wɔn faa mu.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Ɔde omununkum dii wɔn anim awia
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Ɔpaee ɔbotan mu wɔ ɛserɛ so,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Ɔmaa asutire firii abotan mu
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Nanso, wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne tiaa no,
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Wɔboapa sɔɔ Onyankopɔn hwɛeɛ;
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Wɔkasa tiaa Onyankopɔn sɛ,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Ɔde adeɛ bɔɔ ɔbotan mu no, nsuo to firi mu baeɛ,
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Ɛberɛ a Awurade tee deɛ wɔreka no, ne bo fuu yie;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 ɛfiri sɛ, na wɔnni Onyankopɔn mu gyidie
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Nanso, ɔkasa kyerɛɛ ɔsoro ɔhyɛ so;
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Ɔtɔɔ mana firi soro maa nnipa no sɛ wonni,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Nnipa dii abɔfoɔ aduane;
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Ɔmaa apueeɛ mframa bɔ firii sorosoro,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Ɔtoo ɛnam sɛ mfuturo guu wɔn so,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Ɔma wɔbaa fam kɔɔ wɔn atenaeɛ,
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Wɔdidi maa aduane no boroo wɔn so
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Nanso ansa na wɔbɛfiri aduane a wɔhwehwɛeɛ no ho,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Onyankopɔn abufuo sɔree wɔn so;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Yeinom nyinaa akyi, wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne;
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Enti, ɔtwaa wɔn nna so te sɛ ahuro
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ɛberɛ biara a Onyankopɔn bɛkum wɔn no, wɔhwehwɛɛ no,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Wɔkaee sɛ Onyankopɔn yɛ wɔn botan,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Nanso, wɔde wɔn ano bɛdaadaa no,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 wɔn akoma anni no nokorɛ,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Nanso na ɔyɛ ahummɔborɔ;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Ɔkaee sɛ wɔyɛ ɔhonam ara kwa,
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Mpɛn ahe na wɔansɔre antia no wɔ ɛserɛ no so hɔ,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛeɛ ɛberɛ biara;
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Wɔn werɛ firii ne tumi no,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 ɛda a ɔyɛɛ nsɛnkyerɛnneɛ nwanwasoɔ wɔ Misraim no
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Ɔmaa wɔn nsubɔntene danee mogya;
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ɔmaa nwansenadɔm baa wɔn so bɛhaa wɔn
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Ɔmaa mmɛbɛ bɛdii wɔn mfuo so aduane
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ɔde asukɔtweaa sɛee wɔn bobe
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ɔde sukyerɛmma kumm wɔn anantwie
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Ɔhwiee nʼabufuhyeɛ guu wɔn so,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Ɔbɔɔ ɛkwan maa nʼabufuo;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Ɔkunkumm Misraimfoɔ mmakan nyinaa,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Nanso ɔyii ne nkurɔfoɔ firii mu sɛ nnwankuo;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ɔdii wɔn anim dwoodwoo, enti wɔansuro;
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Sei na ɔyɛ de wɔn baa nʼasase kronkron no ahyeɛ so,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Ɔpamoo amanaman a wɔwɔ wɔn anim no
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Nanso wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛeɛ
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Wɔyɛɛ sɛ wɔn agyanom, wɔanni nokorɛ na wɔannya gyidie,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Wɔde wɔn sorɔnsorɔmmea hyɛɛ no abufuo
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Onyankopɔn tee wɔn nka no, ne bo fuiɛ;
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Ɔgyaa nʼatenaeɛ a ɛwɔ Silo no hɔ
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Ɔde Apam Adaka a ɛyɛ ne tumi no kɔɔ nnommumfa mu,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ɔde ne nkurɔfoɔ maa akofena;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Egya hyee wɔn mmeranteɛ kumm wɔn,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Wɔn asɔfoɔ wuwuu akofena ano,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Afei Awurade sɔree sɛdeɛ ɔfiri nna mu no,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ɔbobɔɔ nʼatamfoɔ ma wɔdwane kɔɔ wɔn akyi;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Afei ɔpoo Yosef ntomadan no,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Na mmom, ɔfaa Yuda abusuakuo no,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ɔsii ne kronkronbea te sɛ sorɔnsorɔmmea,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Ɔyii ne ɔsomfoɔ Dawid;
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 firii nnwan akyiridie, na ɔde no baeɛ
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Na Dawid de akoma pa hwɛɛ wɔn so
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.