Salmos 104

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ao me ɔkra, kamfo Awurade!
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atadeɛ;
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 na ɔde ne mpia mpunan sisi nsuo so.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Ɔsoma nʼabɔfoɔ sɛ mframa,
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Ɔde asase asi ne fapem so
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Wode ebunu kataa so sɛ atadeɛ
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Nanso wʼanimka maa nsuo no dwaneeɛ,
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Wɔtenetenee faa mmepɔ so,
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Wotoo ɔhyeɛ a wɔrentumi ntra;
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Ɔma nsuwa tene fa abɔn mu;
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Ɔma wiram mmoa nyinaa nsuo nom;
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Ewiem nnomaa nwene wɔn pirebuo wɔ nsuo no ho;
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Ɔfiri ne soro mpia mu tɔ nsuo gugu mmepɔ so;
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Ɔma ɛserɛ fifiri ma anantwie,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 na onipa anya nsã ama nʼakoma atɔ ne yam,
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Wɔgugu Awurade nnua no so yie,
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Ɛso na nnomaa yɛ wɔn mpirebuo
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Mmepɔ atentene no yɛ wiram mpɔnkye dea;
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Ɔsrane kyerɛ ɛberɛ nkyekyɛmu,
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Wode esum ba ma ɛyɛ adesaeɛ
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Gyata bobom pɛ wɔn ahaboa
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Owia pue ma wɔsane wɔn akyi;
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Ao Awurade, wo nnwuma dɔɔso!
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Ɛpo na ɛda hɔ tɛtrɛɛ hahanaa yi,
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Ɛso na ahyɛn di akɔneaba,
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Wodema wɔn a, wɔtase;
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Wode wʼanim hinta wɔn a,
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Ma Awurade animuonyam ntena hɔ daa;
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 deɛ ɔhwɛ asase na ɛwosoɔ,
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa;
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Ɔmma mʼakoma mu mpaeɛbɔ nsɔ nʼani
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Ma nnebɔneyɛfoɔ nyera wɔ asase so;
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.