Provérbios 8

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tie: Nyansa refrɛ.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ;
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu;
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ;
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne;
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Afotuo ne atemmuo pa wɔ me;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Me so na ahemfo nam di adeɛ
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Mmapɔmma de me bu ɔman
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Tenenee akwan so na menam
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 ɔyii me sii hɔ firi tete,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Enti me mma, montie me;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa;
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Nhyira ne onipa a ɔtie me,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.