Jó 13

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Mʼani ahunu yeinom nyinaa,
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Deɛ wonim no, me nso menim;
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfoɔ no
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Mode atorɔ mmom na afɔre me ho;
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Afei montie mʼano asɛm;
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Mobɛkyea mo aso ama no?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ɛbɛsi mo yie anaa?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kɔkoam a,
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Nʼanimuonyam mmɔ mo hu anaa?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbuo a ɛte sɛ nsõ;
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 “Monyɛ dinn, na menkasa;
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Adɛn enti na mede me ho to amaneɛ mu
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Ɛwom sɛ ɔkumm me deɛ, nanso ne so na mʼani bɛda;
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Nokorɛm, yei na ɛbɛyɛ me nkwagyeɛ,
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Montie me nsɛm yi yie;
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 “Ao Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma mmienu yi pɛ ma me,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Yi wo nsa firi me so kɔ akyirikyiri,
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Afei samena me na mɛba,
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Mfomsoɔ ne bɔne dodoɔ ahe na mayɛ?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Adɛn enti na wode wʼanim asie me
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Wobɛyɛ ahahan a mframa rebɔ no ayayadeɛ anaa?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Wode nkyehoma gu me nan;
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ biribi a aporɔ,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.