2 Samuel 22
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs VC
1 Ɛberɛ a Awurade gyee Dawid firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu nie:
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 me Onyankopɔn yɛ me botan; ne mu na menya banbɔ.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 “Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Owuo asorɔkye twaa me ho hyiaeɛ;
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Damena nhoma kyekyeree me;
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 “Na mʼamanehunu mu no, mesu mefrɛɛ Awurade.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Na asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ;
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Wisie firii ne hwene mu;
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Ɔfirii ɔsoro baa fam;
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Ɔte Kerubim so tuiɛ;
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiaeɛ,
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Awurade bobɔɔ mu firi soro;
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Ɔtoo nʼagyan maa nʼatamfoɔ hweteeɛ;
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Awurade kasaeɛ,
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 “Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu;
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Ɔgyee me firii mʼatamfoɔ a wɔyɛ den nsam,
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu,
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Ɔde me baa baabi a banbɔ wɔ;
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 “Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ;
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Ɛfiri sɛ, manante Awurade akwan so;
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Woyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Wogye ahobrɛasefoɔ,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Ao Awurade, woyɛ me kanea.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu;
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 “Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ;
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Hwan ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ;
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Ɔsiesie me ma ɔko;
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Woama me wo nkwagyeɛ kyɛm.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 “Metaa mʼatamfoɔ so sɛee wɔn;
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Meyamoo wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Womaa wɔdanee wɔn ani dwaneeɛ,
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Meyamoo wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfuturo;
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 “Womaa me nkonimdie wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Ananafoɔ brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 “Awurade te ase! Ayɛyi nka me botan,
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔha me so awere;
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Ao Awurade yei enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu nyinaa;
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 “Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene;
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.