2 Samuel 22
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVT
1 Ɛberɛ a Awurade gyee Dawid firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu nie:
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 me Onyankopɔn yɛ me botan; ne mu na menya banbɔ.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 “Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Owuo asorɔkye twaa me ho hyiaeɛ;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Damena nhoma kyekyeree me;
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 “Na mʼamanehunu mu no, mesu mefrɛɛ Awurade.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Na asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ;
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Wisie firii ne hwene mu;
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Ɔfirii ɔsoro baa fam;
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Ɔte Kerubim so tuiɛ;
11 Montado num querubim, pairava
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiaeɛ,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Awurade bobɔɔ mu firi soro;
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Ɔtoo nʼagyan maa nʼatamfoɔ hweteeɛ;
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Awurade kasaeɛ,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 “Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu;
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Ɔgyee me firii mʼatamfoɔ a wɔyɛ den nsam,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Ɔde me baa baabi a banbɔ wɔ;
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 “Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ;
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Ɛfiri sɛ, manante Awurade akwan so;
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Woyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Wogye ahobrɛasefoɔ,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Ao Awurade, woyɛ me kanea.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu;
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 “Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ;
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Hwan ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ;
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Ɔsiesie me ma ɔko;
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Woama me wo nkwagyeɛ kyɛm.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 “Metaa mʼatamfoɔ so sɛee wɔn;
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Meyamoo wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Womaa wɔdanee wɔn ani dwaneeɛ,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Meyamoo wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfuturo;
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 “Womaa me nkonimdie wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Ananafoɔ brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 “Awurade te ase! Ayɛyi nka me botan,
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔha me so awere;
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Ao Awurade yei enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu nyinaa;
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 “Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene;
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.