2 Samuel 22

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛberɛ a Awurade gyee Dawid firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu nie:
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 me Onyankopɔn yɛ me botan; ne mu na menya banbɔ.
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 “Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no,
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Owuo asorɔkye twaa me ho hyiaeɛ;
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Damena nhoma kyekyeree me;
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 “Na mʼamanehunu mu no, mesu mefrɛɛ Awurade.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Na asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ;
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Wisie firii ne hwene mu;
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Ɔfirii ɔsoro baa fam;
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Ɔte Kerubim so tuiɛ;
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiaeɛ,
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Awurade bobɔɔ mu firi soro;
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Ɔtoo nʼagyan maa nʼatamfoɔ hweteeɛ;
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Awurade kasaeɛ,
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 “Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu;
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Ɔgyee me firii mʼatamfoɔ a wɔyɛ den nsam,
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu,
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Ɔde me baa baabi a banbɔ wɔ;
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 “Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ;
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Ɛfiri sɛ, manante Awurade akwan so;
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ,
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 Woyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Wogye ahobrɛasefoɔ,
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Ao Awurade, woyɛ me kanea.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu;
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 “Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Hwan ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ;
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Ɔsiesie me ma ɔko;
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Woama me wo nkwagyeɛ kyɛm.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 “Metaa mʼatamfoɔ so sɛee wɔn;
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Meyamoo wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Womaa wɔdanee wɔn ani dwaneeɛ,
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Meyamoo wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfuturo;
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 “Womaa me nkonimdie wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Ananafoɔ brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 “Awurade te ase! Ayɛyi nka me botan,
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔha me so awere;
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Ao Awurade yei enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu nyinaa;
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene;
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.