2 Samuel 22
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVI
1 Ɛberɛ a Awurade gyee Dawid firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu nie:
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 me Onyankopɔn yɛ me botan; ne mu na menya banbɔ.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 “Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no,
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Owuo asorɔkye twaa me ho hyiaeɛ;
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Damena nhoma kyekyeree me;
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 “Na mʼamanehunu mu no, mesu mefrɛɛ Awurade.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Na asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ;
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Wisie firii ne hwene mu;
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Ɔfirii ɔsoro baa fam;
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Ɔte Kerubim so tuiɛ;
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiaeɛ,
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Awurade bobɔɔ mu firi soro;
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Ɔtoo nʼagyan maa nʼatamfoɔ hweteeɛ;
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Awurade kasaeɛ,
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 “Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu;
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Ɔgyee me firii mʼatamfoɔ a wɔyɛ den nsam,
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Ɔde me baa baabi a banbɔ wɔ;
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 “Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ;
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Ɛfiri sɛ, manante Awurade akwan so;
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 Woyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Wogye ahobrɛasefoɔ,
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Ao Awurade, woyɛ me kanea.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu;
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 “Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ;
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Hwan ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ;
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Ɔsiesie me ma ɔko;
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Woama me wo nkwagyeɛ kyɛm.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 “Metaa mʼatamfoɔ so sɛee wɔn;
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Meyamoo wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Womaa wɔdanee wɔn ani dwaneeɛ,
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Meyamoo wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfuturo;
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 “Womaa me nkonimdie wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Ananafoɔ brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 “Awurade te ase! Ayɛyi nka me botan,
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔha me so awere;
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Ao Awurade yei enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu nyinaa;
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 “Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene;
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.