2 Samuel 22

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɛberɛ a Awurade gyee Dawid firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu nie:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 me Onyankopɔn yɛ me botan; ne mu na menya banbɔ.
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 “Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Owuo asorɔkye twaa me ho hyiaeɛ;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Damena nhoma kyekyeree me;
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 “Na mʼamanehunu mu no, mesu mefrɛɛ Awurade.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Na asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ;
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Wisie firii ne hwene mu;
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Ɔfirii ɔsoro baa fam;
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Ɔte Kerubim so tuiɛ;
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiaeɛ,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Awurade bobɔɔ mu firi soro;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Ɔtoo nʼagyan maa nʼatamfoɔ hweteeɛ;
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Awurade kasaeɛ,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu;
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ɔgyee me firii mʼatamfoɔ a wɔyɛ den nsam,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Ɔde me baa baabi a banbɔ wɔ;
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Ɛfiri sɛ, manante Awurade akwan so;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Woyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Wogye ahobrɛasefoɔ,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ao Awurade, woyɛ me kanea.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 “Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Hwan ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ɔsiesie me ma ɔko;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Woama me wo nkwagyeɛ kyɛm.
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Metaa mʼatamfoɔ so sɛee wɔn;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Meyamoo wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Womaa wɔdanee wɔn ani dwaneeɛ,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Meyamoo wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfuturo;
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Womaa me nkonimdie wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Ananafoɔ brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “Awurade te ase! Ayɛyi nka me botan,
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔha me so awere;
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Ao Awurade yei enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu nyinaa;
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.