2 Samuel 22
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NAA
1 Ɛberɛ a Awurade gyee Dawid firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu nie:
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 me Onyankopɔn yɛ me botan; ne mu na menya banbɔ.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 “Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Owuo asorɔkye twaa me ho hyiaeɛ;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Damena nhoma kyekyeree me;
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 “Na mʼamanehunu mu no, mesu mefrɛɛ Awurade.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Na asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ;
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Wisie firii ne hwene mu;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Ɔfirii ɔsoro baa fam;
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Ɔte Kerubim so tuiɛ;
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiaeɛ,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Awurade bobɔɔ mu firi soro;
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Ɔtoo nʼagyan maa nʼatamfoɔ hweteeɛ;
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Awurade kasaeɛ,
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 “Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu;
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Ɔgyee me firii mʼatamfoɔ a wɔyɛ den nsam,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Ɔde me baa baabi a banbɔ wɔ;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ;
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ɛfiri sɛ, manante Awurade akwan so;
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Woyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Wogye ahobrɛasefoɔ,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Ao Awurade, woyɛ me kanea.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu;
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 “Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Hwan ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ;
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Ɔsiesie me ma ɔko;
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Woama me wo nkwagyeɛ kyɛm.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 “Metaa mʼatamfoɔ so sɛee wɔn;
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Meyamoo wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Womaa wɔdanee wɔn ani dwaneeɛ,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Meyamoo wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfuturo;
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Womaa me nkonimdie wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Ananafoɔ brɛ wɔn ho ase ma me;
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 “Awurade te ase! Ayɛyi nka me botan,
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔha me so awere;
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Ao Awurade yei enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu nyinaa;
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene;
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.