1 Crônicas 16

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kɔsii ntomadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ ne asomdwoeɛ afɔdeɛ wɔ Onyankopɔn anim.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Dawid wieeɛ no, ɔhyiraa nnipa no wɔ Awurade din mu.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Na ɔkyɛɛ Israelfoɔ mmaa ne mmarima nyinaa aduane. Obiara nyaa burodo mua, nankum ne bobe aba ɔfam.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Dawid yii saa Lewifoɔ yi sɛ wɔnni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Onyankopɔn ase na wɔnkamfo no.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaf a na ɔda kuo yi ano no bɔɔ kyankyan no. Na nʼabadiakyirefoɔ yɛ Sakaria a ɔtɔ so mmienu, afei, Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Asɔfoɔ Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntotorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Saa ɛda no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no;
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Monkae anwanwadeɛ a wayɛ,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Ao Israel mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn;
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 Yei ne apam a ɔne Abraham yɛeɛ
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 “Mede Kanaan asase no bɛma wo
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Ɔkaa yei wɔ ɛberɛ a na wɔnnɔɔso,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Wɔfirii aman so kɔɔ aman so,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Nanso, wamma obi anhyɛ wɔn so;
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Mommɔ nʼanimuonyam nneyɛɛ ho dawuro wɔ amanaman mu.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Awurade yɛ kɛseɛ! Na ɔfata ayɛyie!
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Anyame a wɔwɔ aman foforɔ so yɛ ahoni bi kwa,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Animuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Momfa mma Awurade, Ao amanaman mmusuakuo,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Momfa animuonyam a ɛfata mma Awurade!
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛ ne ho!
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Momma ɛpo ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa nteam nkamfo no.
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Momma kwaeɛm nnua nnyegyeeɛ
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Monteateam sɛ, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagyeɛ Onyankopɔn!
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Ayɛyie nka Awurade, Israel Onyankopɔn,
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ deɛ ɛhia sɛ wɔyɛ no da biara.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Saa ekuo yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifoɔ aduosia nwɔtwe a wɔyɛ apono anohwɛfoɔ.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Dawid de ɔsɔfoɔ Sadok ne ne mfɛfoɔ asɔfoɔ tenaa Awurade Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛwɔ bepɔ Gibeon mu no, sɛ wɔnsom Awurade anim wɔ hɔ.
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 Anɔpa ne anwummerɛ biara, wɔbɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ wɔ afɔrebukyia a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadie no so. Na wɔdii biribiara a wɔatwerɛ sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Dawid sane yii Heman, Yedutun ne afoforɔ bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ, wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔeɛ no tim hɔ daa.”
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntotorobɛnto, kyankyan ne nnwontodeɛ ahodoɔ de gyegyee ayɛyie nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na wɔyii Yedutun mmammarima maa wɔyɛɛ apono anohwɛfoɔ.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Na nnipa no nyinaa sane kɔɔ wɔn afie mu. Dawid nso sane kɔɔ ne fie, kɔhyiraa ne fiefoɔ.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.