1 Crônicas 16
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NTLH
1 Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kɔsii ntomadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ ne asomdwoeɛ afɔdeɛ wɔ Onyankopɔn anim.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Dawid wieeɛ no, ɔhyiraa nnipa no wɔ Awurade din mu.
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 Na ɔkyɛɛ Israelfoɔ mmaa ne mmarima nyinaa aduane. Obiara nyaa burodo mua, nankum ne bobe aba ɔfam.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 Dawid yii saa Lewifoɔ yi sɛ wɔnni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Onyankopɔn ase na wɔnkamfo no.
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Asaf a na ɔda kuo yi ano no bɔɔ kyankyan no. Na nʼabadiakyirefoɔ yɛ Sakaria a ɔtɔ so mmienu, afei, Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten.
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 Asɔfoɔ Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntotorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 Saa ɛda no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ:
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no;
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 Monkae anwanwadeɛ a wayɛ,
12 — ausente —
13 Ao Israel mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ,
13 — ausente —
14 Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 Yei ne apam a ɔne Abraham yɛeɛ
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 “Mede Kanaan asase no bɛma wo
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 Ɔkaa yei wɔ ɛberɛ a na wɔnnɔɔso,
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 Wɔfirii aman so kɔɔ aman so,
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 Nanso, wamma obi anhyɛ wɔn so;
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Mommɔ nʼanimuonyam nneyɛɛ ho dawuro wɔ amanaman mu.
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Awurade yɛ kɛseɛ! Na ɔfata ayɛyie!
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Anyame a wɔwɔ aman foforɔ so yɛ ahoni bi kwa,
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 Animuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Momfa mma Awurade, Ao amanaman mmusuakuo,
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 Momfa animuonyam a ɛfata mma Awurade!
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛ ne ho!
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Momma ɛpo ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa nteam nkamfo no.
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 Momma kwaeɛm nnua nnyegyeeɛ
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 Monteateam sɛ, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagyeɛ Onyankopɔn!
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Ayɛyie nka Awurade, Israel Onyankopɔn,
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ deɛ ɛhia sɛ wɔyɛ no da biara.
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 Saa ekuo yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifoɔ aduosia nwɔtwe a wɔyɛ apono anohwɛfoɔ.
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 Dawid de ɔsɔfoɔ Sadok ne ne mfɛfoɔ asɔfoɔ tenaa Awurade Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛwɔ bepɔ Gibeon mu no, sɛ wɔnsom Awurade anim wɔ hɔ.
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 Anɔpa ne anwummerɛ biara, wɔbɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ wɔ afɔrebukyia a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadie no so. Na wɔdii biribiara a wɔatwerɛ sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so.
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 Dawid sane yii Heman, Yedutun ne afoforɔ bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ, wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔeɛ no tim hɔ daa.”
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntotorobɛnto, kyankyan ne nnwontodeɛ ahodoɔ de gyegyee ayɛyie nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na wɔyii Yedutun mmammarima maa wɔyɛɛ apono anohwɛfoɔ.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 Na nnipa no nyinaa sane kɔɔ wɔn afie mu. Dawid nso sane kɔɔ ne fie, kɔhyiraa ne fiefoɔ.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.