1 Crônicas 16

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kɔsii ntomadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ ne asomdwoeɛ afɔdeɛ wɔ Onyankopɔn anim.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Dawid wieeɛ no, ɔhyiraa nnipa no wɔ Awurade din mu.
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Na ɔkyɛɛ Israelfoɔ mmaa ne mmarima nyinaa aduane. Obiara nyaa burodo mua, nankum ne bobe aba ɔfam.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Dawid yii saa Lewifoɔ yi sɛ wɔnni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Onyankopɔn ase na wɔnkamfo no.
4 E pôs alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor; isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
5 Asaf a na ɔda kuo yi ano no bɔɔ kyankyan no. Na nʼabadiakyirefoɔ yɛ Sakaria a ɔtɔ so mmienu, afei, Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten.
5 Era Asafe, o chefe, e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Asɔfoɔ Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntotorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.
6 Também Benaia, e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente tocavam trombetas, perante a arca da aliança de Deus.
7 Saa ɛda no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ:
7 Então naquele mesmo dia Davi, em primeiro lugar, deu o seguinte salmo para que, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos, louvassem ao Senhor;
8 Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no;
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Monkae anwanwadeɛ a wayɛ,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca;
13 Ao Israel mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ,
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn;
14 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
15 Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 Yei ne apam a ɔne Abraham yɛeɛ
16 Da aliança que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
17 O qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por aliança eterna,
18 “Mede Kanaan asase no bɛma wo
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Ɔkaa yei wɔ ɛberɛ a na wɔnnɔɔso,
19 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela,
20 Wɔfirii aman so kɔɔ aman so,
20 Quando andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo,
21 Nanso, wamma obi anhyɛ wɔn so;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
22 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
23 Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Mommɔ nʼanimuonyam nneyɛɛ ho dawuro wɔ amanaman mu.
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Awurade yɛ kɛseɛ! Na ɔfata ayɛyie!
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor, e mais temível é do que todos os deuses.
26 Anyame a wɔwɔ aman foforɔ so yɛ ahoni bi kwa,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o Senhor fez os céus.
27 Animuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,
27 Louvor e majestade há diante dele, força e alegria no seu lugar.
28 Momfa mma Awurade, Ao amanaman mmusuakuo,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Momfa animuonyam a ɛfata mma Awurade!
29 Tributai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que não se abale.
31 Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛ ne ho!
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Momma ɛpo ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa nteam nkamfo no.
32 Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;
33 Momma kwaeɛm nnua nnyegyeeɛ
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem julgar a terra.
34 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Monteateam sɛ, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagyeɛ Onyankopɔn!
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
36 Ayɛyie nka Awurade, Israel Onyankopɔn,
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
37 Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ deɛ ɛhia sɛ wɔyɛ no da biara.
37 Então Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Saa ekuo yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifoɔ aduosia nwɔtwe a wɔyɛ apono anohwɛfoɔ.
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, deixou por porteiros.
39 Dawid de ɔsɔfoɔ Sadok ne ne mfɛfoɔ asɔfoɔ tenaa Awurade Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛwɔ bepɔ Gibeon mu no, sɛ wɔnsom Awurade anim wɔ hɔ.
39 E deixou a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeom,
40 Anɔpa ne anwummerɛ biara, wɔbɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ wɔ afɔrebukyia a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadie no so. Na wɔdii biribiara a wɔatwerɛ sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so.
40 Para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
41 Dawid sane yii Heman, Yedutun ne afoforɔ bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ, wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔeɛ no tim hɔ daa.”
41 E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntotorobɛnto, kyankyan ne nnwontodeɛ ahodoɔ de gyegyee ayɛyie nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na wɔyii Yedutun mmammarima maa wɔyɛɛ apono anohwɛfoɔ.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos, para os que haviam de tocar, e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Na nnipa no nyinaa sane kɔɔ wɔn afie mu. Dawid nso sane kɔɔ ne fie, kɔhyiraa ne fiefoɔ.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e voltou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.