1 Crônicas 16
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NAA
1 Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kɔsii ntomadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ ne asomdwoeɛ afɔdeɛ wɔ Onyankopɔn anim.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Dawid wieeɛ no, ɔhyiraa nnipa no wɔ Awurade din mu.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Na ɔkyɛɛ Israelfoɔ mmaa ne mmarima nyinaa aduane. Obiara nyaa burodo mua, nankum ne bobe aba ɔfam.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Dawid yii saa Lewifoɔ yi sɛ wɔnni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Onyankopɔn ase na wɔnkamfo no.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaf a na ɔda kuo yi ano no bɔɔ kyankyan no. Na nʼabadiakyirefoɔ yɛ Sakaria a ɔtɔ so mmienu, afei, Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Asɔfoɔ Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntotorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Saa ɛda no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no;
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Monkae anwanwadeɛ a wayɛ,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 Ao Israel mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ,
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Yei ne apam a ɔne Abraham yɛeɛ
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 “Mede Kanaan asase no bɛma wo
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Ɔkaa yei wɔ ɛberɛ a na wɔnnɔɔso,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 Wɔfirii aman so kɔɔ aman so,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Nanso, wamma obi anhyɛ wɔn so;
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Mommɔ nʼanimuonyam nneyɛɛ ho dawuro wɔ amanaman mu.
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Awurade yɛ kɛseɛ! Na ɔfata ayɛyie!
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Anyame a wɔwɔ aman foforɔ so yɛ ahoni bi kwa,
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Animuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Momfa mma Awurade, Ao amanaman mmusuakuo,
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Momfa animuonyam a ɛfata mma Awurade!
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛ ne ho!
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Momma ɛpo ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa nteam nkamfo no.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Momma kwaeɛm nnua nnyegyeeɛ
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Monteateam sɛ, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagyeɛ Onyankopɔn!
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Ayɛyie nka Awurade, Israel Onyankopɔn,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ deɛ ɛhia sɛ wɔyɛ no da biara.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Saa ekuo yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifoɔ aduosia nwɔtwe a wɔyɛ apono anohwɛfoɔ.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Dawid de ɔsɔfoɔ Sadok ne ne mfɛfoɔ asɔfoɔ tenaa Awurade Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛwɔ bepɔ Gibeon mu no, sɛ wɔnsom Awurade anim wɔ hɔ.
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 Anɔpa ne anwummerɛ biara, wɔbɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ wɔ afɔrebukyia a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadie no so. Na wɔdii biribiara a wɔatwerɛ sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Dawid sane yii Heman, Yedutun ne afoforɔ bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ, wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔeɛ no tim hɔ daa.”
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntotorobɛnto, kyankyan ne nnwontodeɛ ahodoɔ de gyegyee ayɛyie nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na wɔyii Yedutun mmammarima maa wɔyɛɛ apono anohwɛfoɔ.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Na nnipa no nyinaa sane kɔɔ wɔn afie mu. Dawid nso sane kɔɔ ne fie, kɔhyiraa ne fiefoɔ.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.