1 Crônicas 16

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kɔsii ntomadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ ne asomdwoeɛ afɔdeɛ wɔ Onyankopɔn anim.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Dawid wieeɛ no, ɔhyiraa nnipa no wɔ Awurade din mu.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Na ɔkyɛɛ Israelfoɔ mmaa ne mmarima nyinaa aduane. Obiara nyaa burodo mua, nankum ne bobe aba ɔfam.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Dawid yii saa Lewifoɔ yi sɛ wɔnni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Onyankopɔn ase na wɔnkamfo no.
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asaf a na ɔda kuo yi ano no bɔɔ kyankyan no. Na nʼabadiakyirefoɔ yɛ Sakaria a ɔtɔ so mmienu, afei, Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten.
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 Asɔfoɔ Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntotorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Saa ɛda no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ:
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no;
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Monkae anwanwadeɛ a wayɛ,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 Ao Israel mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ,
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn;
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 Yei ne apam a ɔne Abraham yɛeɛ
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 “Mede Kanaan asase no bɛma wo
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Ɔkaa yei wɔ ɛberɛ a na wɔnnɔɔso,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 Wɔfirii aman so kɔɔ aman so,
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Nanso, wamma obi anhyɛ wɔn so;
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Mommɔ nʼanimuonyam nneyɛɛ ho dawuro wɔ amanaman mu.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Awurade yɛ kɛseɛ! Na ɔfata ayɛyie!
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Anyame a wɔwɔ aman foforɔ so yɛ ahoni bi kwa,
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Animuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Momfa mma Awurade, Ao amanaman mmusuakuo,
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Momfa animuonyam a ɛfata mma Awurade!
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛ ne ho!
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Momma ɛpo ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa nteam nkamfo no.
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Momma kwaeɛm nnua nnyegyeeɛ
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Monteateam sɛ, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagyeɛ Onyankopɔn!
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Ayɛyie nka Awurade, Israel Onyankopɔn,
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ deɛ ɛhia sɛ wɔyɛ no da biara.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Saa ekuo yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifoɔ aduosia nwɔtwe a wɔyɛ apono anohwɛfoɔ.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Dawid de ɔsɔfoɔ Sadok ne ne mfɛfoɔ asɔfoɔ tenaa Awurade Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛwɔ bepɔ Gibeon mu no, sɛ wɔnsom Awurade anim wɔ hɔ.
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 Anɔpa ne anwummerɛ biara, wɔbɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ wɔ afɔrebukyia a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadie no so. Na wɔdii biribiara a wɔatwerɛ sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Dawid sane yii Heman, Yedutun ne afoforɔ bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ, wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔeɛ no tim hɔ daa.”
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntotorobɛnto, kyankyan ne nnwontodeɛ ahodoɔ de gyegyee ayɛyie nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na wɔyii Yedutun mmammarima maa wɔyɛɛ apono anohwɛfoɔ.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Na nnipa no nyinaa sane kɔɔ wɔn afie mu. Dawid nso sane kɔɔ ne fie, kɔhyiraa ne fiefoɔ.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.