1 Crônicas 16
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARA
1 Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kɔsii ntomadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ ne asomdwoeɛ afɔdeɛ wɔ Onyankopɔn anim.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Dawid wieeɛ no, ɔhyiraa nnipa no wɔ Awurade din mu.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Na ɔkyɛɛ Israelfoɔ mmaa ne mmarima nyinaa aduane. Obiara nyaa burodo mua, nankum ne bobe aba ɔfam.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Dawid yii saa Lewifoɔ yi sɛ wɔnni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Onyankopɔn ase na wɔnkamfo no.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaf a na ɔda kuo yi ano no bɔɔ kyankyan no. Na nʼabadiakyirefoɔ yɛ Sakaria a ɔtɔ so mmienu, afei, Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Asɔfoɔ Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntotorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Saa ɛda no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ:
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no;
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Monkae anwanwadeɛ a wayɛ,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 Ao Israel mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ,
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Yei ne apam a ɔne Abraham yɛeɛ
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 “Mede Kanaan asase no bɛma wo
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Ɔkaa yei wɔ ɛberɛ a na wɔnnɔɔso,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 Wɔfirii aman so kɔɔ aman so,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Nanso, wamma obi anhyɛ wɔn so;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Mommɔ nʼanimuonyam nneyɛɛ ho dawuro wɔ amanaman mu.
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Awurade yɛ kɛseɛ! Na ɔfata ayɛyie!
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Anyame a wɔwɔ aman foforɔ so yɛ ahoni bi kwa,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Animuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Momfa mma Awurade, Ao amanaman mmusuakuo,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Momfa animuonyam a ɛfata mma Awurade!
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛ ne ho!
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Momma ɛpo ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa nteam nkamfo no.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Momma kwaeɛm nnua nnyegyeeɛ
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Monteateam sɛ, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagyeɛ Onyankopɔn!
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Ayɛyie nka Awurade, Israel Onyankopɔn,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfoɔ Lewifoɔ no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ deɛ ɛhia sɛ wɔyɛ no da biara.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Saa ekuo yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifoɔ aduosia nwɔtwe a wɔyɛ apono anohwɛfoɔ.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Dawid de ɔsɔfoɔ Sadok ne ne mfɛfoɔ asɔfoɔ tenaa Awurade Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛwɔ bepɔ Gibeon mu no, sɛ wɔnsom Awurade anim wɔ hɔ.
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 Anɔpa ne anwummerɛ biara, wɔbɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ wɔ afɔrebukyia a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadie no so. Na wɔdii biribiara a wɔatwerɛ sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Dawid sane yii Heman, Yedutun ne afoforɔ bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ, wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔeɛ no tim hɔ daa.”
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntotorobɛnto, kyankyan ne nnwontodeɛ ahodoɔ de gyegyee ayɛyie nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na wɔyii Yedutun mmammarima maa wɔyɛɛ apono anohwɛfoɔ.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Na nnipa no nyinaa sane kɔɔ wɔn afie mu. Dawid nso sane kɔɔ ne fie, kɔhyiraa ne fiefoɔ.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.