Lamentações 3
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT
1 Mene ɔbarima a mahu amane
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Wapam me afi ne ho ama manantew
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Wama me were ne me nam anyin
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Wama matena sum mu
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ɔde abotan asiw me kwan;
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Okuntun ne ta mu
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Ɔde mmosea abubu me se;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Mekae yiye,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Nanso midwen eyi ho;
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Meka kyerɛ me ho se,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Me nusu sen sɛ asuten
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Me nusu bɛsen ara,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 nsu bu faa me ti so,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Mebɔɔ wo din, Awurade
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Pirim wɔn koma,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.