Lamentações 3
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVI
1 Mene ɔbarima a mahu amane
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Wama me were ne me nam anyin
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Wama matena sum mu
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ɔde abotan asiw me kwan;
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Okuntun ne ta mu
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa;
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Ɔde mmosea abubu me se;
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Mekae yiye,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Nanso midwen eyi ho;
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara;
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Meka kyerɛ me ho se,
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Eye sɛ wɔyɛ komm
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Me nusu sen sɛ asuten
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Me nusu bɛsen ara,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how,
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 nsu bu faa me ti so,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Mebɔɔ wo din, Awurade
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me;
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Pirim wɔn koma,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.