Lamentações 3
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA
1 Mene ɔbarima a mahu amane
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Wama me were ne me nam anyin
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Wama matena sum mu
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Ɔde abotan asiw me kwan;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Okuntun ne ta mu
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Ɔde mmosea abubu me se;
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Mekae yiye,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Nanso midwen eyi ho;
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Meka kyerɛ me ho se,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a,
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Me nusu sen sɛ asuten
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Me nusu bɛsen ara,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how,
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 nsu bu faa me ti so,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Mebɔɔ wo din, Awurade
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me;
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Pirim wɔn koma,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.