Lamentações 3
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NTLH
1 Mene ɔbarima a mahu amane
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Wama me were ne me nam anyin
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Wama matena sum mu
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Ɔde abotan asiw me kwan;
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Okuntun ne ta mu
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa;
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Ɔde mmosea abubu me se;
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Mekae yiye,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Nanso midwen eyi ho;
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara;
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Meka kyerɛ me ho se,
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a,
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so,
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Me nusu sen sɛ asuten
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Me nusu bɛsen ara,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how,
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 nsu bu faa me ti so,
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Mebɔɔ wo din, Awurade
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no,
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me;
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ,
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Pirim wɔn koma,
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.