Lamentações 3

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mene ɔbarima a mahu amane
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Wama me were ne me nam anyin
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Wama matena sum mu
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ɔde abotan asiw me kwan;
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Okuntun ne ta mu
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Ɔde mmosea abubu me se;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Mekae yiye,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Nanso midwen eyi ho;
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Meka kyerɛ me ho se,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a,
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Me nusu sen sɛ asuten
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Me nusu bɛsen ara,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how,
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 nsu bu faa me ti so,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Mebɔɔ wo din, Awurade
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me;
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Pirim wɔn koma,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.