Lamentações 3
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARC
1 Mene ɔbarima a mahu amane
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Wama me were ne me nam anyin
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Wama matena sum mu
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ɔde abotan asiw me kwan;
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Okuntun ne ta mu
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Ɔde mmosea abubu me se;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Mekae yiye,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Nanso midwen eyi ho;
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Meka kyerɛ me ho se,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so,
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Me nusu sen sɛ asuten
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Me nusu bɛsen ara,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 nsu bu faa me ti so,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Mebɔɔ wo din, Awurade
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me;
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Pirim wɔn koma,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.