Lamentações 3
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARIB
1 Mene ɔbarima a mahu amane
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Wama me were ne me nam anyin
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Wama matena sum mu
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Ɔde abotan asiw me kwan;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Okuntun ne ta mu
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Ɔde mmosea abubu me se;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me;
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Mekae yiye,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Nanso midwen eyi ho;
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Meka kyerɛ me ho se,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a,
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so,
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Me nusu sen sɛ asuten
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Me nusu bɛsen ara,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how,
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 nsu bu faa me ti so,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Mebɔɔ wo din, Awurade
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me;
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Pirim wɔn koma,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.