Salmos 78

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yam tamtamon tsiau, aghur taliŋamim pa saveeŋ tau naghe napaduduuŋ gham pani ne.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Yau pale nakaak avog, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ siriv payam.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Sinaiŋ tane, timbuunŋa tisavia payei gha nilooŋa, tauta niwataghi.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Muuŋ, Yoova itotoi tapiri ivot ighazooŋ.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Eez to itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon, muuŋ i ivotia pa timbuunŋa tau Yakop paaghu tooni na.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Leso yes paam tiwataghi,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Tauvene paaghu toozi irau lolozi iveegh pa uraat tintiina tau Maaron igham zi ne mako.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Leso tigham ŋgar imin timbuzŋa sov.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Paaghu to Epraim, yes tirao pa vaneghuuŋ pa paneegh.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Ve saveeŋ tau yesŋa Maaron timbua na, matazi kisini ve titaghoni mako.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Ve uraat tintiina tomania gabua ŋgeretazi tau muuŋ Maaron igham zi ila matazi na, yes lolozi iveghaini kat.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Saawe tau timbuzŋa tileep izi Isip,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Ve saawe tau tila tivot Te Siŋsiŋai, i ivalagh te, le sirivu ila pa ŋas, ve sirivu ila pa tapir.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Mataaz, i igham taitai ivot, leso itotoi eez pazi.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, Maaron irav valaghin maet, ve igham yaa ivot pani.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Onoon kat, i igham yaa katini tivot ila maet,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Eemon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov na.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 — ausente —
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Yoova ilooŋ saveeŋ toozi tawe, le ipas aate.
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Pasaa, yes tighur ila tooni mako.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Tauvene Maaron isaav ariaaŋ, ve ataman to sambam saamba ikaak,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 ve igham aniiŋ manna izi pazi.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Onoon kat, tamtamon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Ra ipaburigin yaghur kaaguragh ilam.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Ve igham man umbaal tiroov tilam, ve titaptap tizi nugh tau tilepleep pani na.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Maaron igham zi titaptap tizi nugh tau tamtamon tooni tilepleep pani na, le tilivutin balbaal toozi.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Tauvene yes Israela tighan le isooŋ zi.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 — ausente —
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 — ausente —
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Yes Israela tighita gabua naol isov tawe. Eemon tinoknok ghamuuŋ sosor soone.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Tauta i iŋgoor saawe toozi tuuku.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Onoon, saawe tau Maaron irav tamtamon toozi siriv, rekia mon ve eval tiina tighilaal, ve titoor ŋgar toozi imuul ila pani,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Ve matazi iŋgal muul tighe: Maaron, i iponpoon zi imin maetaaz tau izala kat.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Eemon tipaiti pa avozi uuli mon.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Lolozi ikis Maaron ariaaŋ mako.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Eemon Maaron loolo isasaghatin zi, ve ireureu sosor toozi. Tauta ivaghamun zi kat mako.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Pasaa, maata iŋgal ighe: Yes to taan mon. Tapirizi tiina mako.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, tizoor Maaron aliiŋa pai katini.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Maaron Patabuyaaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋni.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Yes lolozi iveghveegh pa Maaron tapiri.
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 Muuŋ, i igham gabua ŋgeretazi katini ivotvot izi Isip to itotoi tapiri pazi.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 I itoor yaa tintiina to yes Isipa timin siŋ.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Ve igham nimnim tintiina tau tiŋutŋut tamtamon na tivot izi nugh toozi, ve tiŋut zi le tisaghat kat.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Ve igham siis tivot le titav nugh toozi, ve tighan aniiŋ toozi.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Ve igham ais paatu paatu titaptap tizi, le ivaghamunia ai vaen toozi.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 I igham ais paatu paatu titaptap tizi, ve irav makau toozi timatmaat.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 — ausente —
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 — ausente —
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 I irav yes Isipa natuzŋa aidabazŋa, le tisov timataar.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Ra igham tamtamon tooni tipul Isip.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 I imuŋmuuŋ pazi ve iŋginŋgin zi. Tauvene tiroi pa gabua eta mako, ve tileep poia mon.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 I igherev zi tila tigharau taan tooni patabuyaaŋ ziige,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Ve iziir nugh nugh tau tileep ila taan tawe na tighawaar,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 — ausente —
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Maaron iriu zi pasaa, tighagharaat maaron karomŋa anunuzi.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Maaron ighita ŋgar toozi tawe,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Saawe tana, i ipul balbaal tooni patabuyaaŋ tau igheen izi nugh Silo na, izi ileple.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ tau imin ilaal pa tapiri ve mbonari na, i ipuli ila yes Israela koiazŋa nimazi.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 — ausente —
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 — ausente —
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Zeran to watooŋrau paam, mbuzaagh ighan zi gha timatmaat.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Ra Maaron igham ŋgar imin tamtamon tau igheen gha iburig.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 I itatan koiŋa, ve tighau tila toman mayazi.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Maaron ighur muuri pa Yosep paaghu tooni. Ve niia to lepoogh paam, igheen tomani zi muul mako.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Ve isiigh rumei to Yuda, leso tigham pooz pa tamtamon tooni.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 I irau rumei tooni patabuyaaŋ izala, leso imin niia to lepoogh.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Ve i isiigh besooŋa tooni David to imin kinik.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 I maata pa sipsip tinazŋa tomania natuzŋa tau tighunghun tuz na,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Tauvene David iŋgin zi itaghon ŋgar duduuŋa, ve igham pooz pazi poi.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.