Salmos 78

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yam tamtamon tsiau, aghur taliŋamim pa saveeŋ tau naghe napaduduuŋ gham pani ne.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Yau pale nakaak avog, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ siriv payam.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Sinaiŋ tane, timbuunŋa tisavia payei gha nilooŋa, tauta niwataghi.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Muuŋ, Yoova itotoi tapiri ivot ighazooŋ.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Eez to itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon, muuŋ i ivotia pa timbuunŋa tau Yakop paaghu tooni na.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Leso yes paam tiwataghi,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Tauvene paaghu toozi irau lolozi iveegh pa uraat tintiina tau Maaron igham zi ne mako.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Leso tigham ŋgar imin timbuzŋa sov.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Paaghu to Epraim, yes tirao pa vaneghuuŋ pa paneegh.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Ve saveeŋ tau yesŋa Maaron timbua na, matazi kisini ve titaghoni mako.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Ve uraat tintiina tomania gabua ŋgeretazi tau muuŋ Maaron igham zi ila matazi na, yes lolozi iveghaini kat.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Saawe tau timbuzŋa tileep izi Isip,
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ve saawe tau tila tivot Te Siŋsiŋai, i ivalagh te, le sirivu ila pa ŋas, ve sirivu ila pa tapir.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Mataaz, i igham taitai ivot, leso itotoi eez pazi.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, Maaron irav valaghin maet, ve igham yaa ivot pani.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Onoon kat, i igham yaa katini tivot ila maet,
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Eemon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov na.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 — ausente —
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Yoova ilooŋ saveeŋ toozi tawe, le ipas aate.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Pasaa, yes tighur ila tooni mako.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Tauvene Maaron isaav ariaaŋ, ve ataman to sambam saamba ikaak,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 ve igham aniiŋ manna izi pazi.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Onoon kat, tamtamon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Ra ipaburigin yaghur kaaguragh ilam.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Ve igham man umbaal tiroov tilam, ve titaptap tizi nugh tau tilepleep pani na.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Maaron igham zi titaptap tizi nugh tau tamtamon tooni tilepleep pani na, le tilivutin balbaal toozi.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Tauvene yes Israela tighan le isooŋ zi.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 — ausente —
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Yes Israela tighita gabua naol isov tawe. Eemon tinoknok ghamuuŋ sosor soone.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Tauta i iŋgoor saawe toozi tuuku.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Onoon, saawe tau Maaron irav tamtamon toozi siriv, rekia mon ve eval tiina tighilaal, ve titoor ŋgar toozi imuul ila pani,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ve matazi iŋgal muul tighe: Maaron, i iponpoon zi imin maetaaz tau izala kat.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Eemon tipaiti pa avozi uuli mon.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Lolozi ikis Maaron ariaaŋ mako.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Eemon Maaron loolo isasaghatin zi, ve ireureu sosor toozi. Tauta ivaghamun zi kat mako.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Pasaa, maata iŋgal ighe: Yes to taan mon. Tapirizi tiina mako.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, tizoor Maaron aliiŋa pai katini.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Maaron Patabuyaaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋni.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Yes lolozi iveghveegh pa Maaron tapiri.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Muuŋ, i igham gabua ŋgeretazi katini ivotvot izi Isip to itotoi tapiri pazi.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 I itoor yaa tintiina to yes Isipa timin siŋ.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Ve igham nimnim tintiina tau tiŋutŋut tamtamon na tivot izi nugh toozi, ve tiŋut zi le tisaghat kat.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ve igham siis tivot le titav nugh toozi, ve tighan aniiŋ toozi.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Ve igham ais paatu paatu titaptap tizi, le ivaghamunia ai vaen toozi.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 I igham ais paatu paatu titaptap tizi, ve irav makau toozi timatmaat.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 — ausente —
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 — ausente —
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 I irav yes Isipa natuzŋa aidabazŋa, le tisov timataar.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Ra igham tamtamon tooni tipul Isip.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 I imuŋmuuŋ pazi ve iŋginŋgin zi. Tauvene tiroi pa gabua eta mako, ve tileep poia mon.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 I igherev zi tila tigharau taan tooni patabuyaaŋ ziige,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Ve iziir nugh nugh tau tileep ila taan tawe na tighawaar,
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 — ausente —
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Maaron iriu zi pasaa, tighagharaat maaron karomŋa anunuzi.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Maaron ighita ŋgar toozi tawe,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Saawe tana, i ipul balbaal tooni patabuyaaŋ tau igheen izi nugh Silo na, izi ileple.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ tau imin ilaal pa tapiri ve mbonari na, i ipuli ila yes Israela koiazŋa nimazi.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 — ausente —
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 — ausente —
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Zeran to watooŋrau paam, mbuzaagh ighan zi gha timatmaat.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Ra Maaron igham ŋgar imin tamtamon tau igheen gha iburig.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 I itatan koiŋa, ve tighau tila toman mayazi.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Maaron ighur muuri pa Yosep paaghu tooni. Ve niia to lepoogh paam, igheen tomani zi muul mako.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ve isiigh rumei to Yuda, leso tigham pooz pa tamtamon tooni.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 I irau rumei tooni patabuyaaŋ izala, leso imin niia to lepoogh.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Ve i isiigh besooŋa tooni David to imin kinik.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 I maata pa sipsip tinazŋa tomania natuzŋa tau tighunghun tuz na,
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tauvene David iŋgin zi itaghon ŋgar duduuŋa, ve igham pooz pazi poi.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.