Salmos 78
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Yam tamtamon tsiau, aghur taliŋamim pa saveeŋ tau naghe napaduduuŋ gham pani ne.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Yau pale nakaak avog, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ siriv payam.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Sinaiŋ tane, timbuunŋa tisavia payei gha nilooŋa, tauta niwataghi.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Muuŋ, Yoova itotoi tapiri ivot ighazooŋ.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Eez to itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon, muuŋ i ivotia pa timbuunŋa tau Yakop paaghu tooni na.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Leso yes paam tiwataghi,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Tauvene paaghu toozi irau lolozi iveegh pa uraat tintiina tau Maaron igham zi ne mako.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Leso tigham ŋgar imin timbuzŋa sov.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Paaghu to Epraim, yes tirao pa vaneghuuŋ pa paneegh.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Ve saveeŋ tau yesŋa Maaron timbua na, matazi kisini ve titaghoni mako.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Ve uraat tintiina tomania gabua ŋgeretazi tau muuŋ Maaron igham zi ila matazi na, yes lolozi iveghaini kat.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Saawe tau timbuzŋa tileep izi Isip,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ve saawe tau tila tivot Te Siŋsiŋai, i ivalagh te, le sirivu ila pa ŋas, ve sirivu ila pa tapir.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Mataaz, i igham taitai ivot, leso itotoi eez pazi.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, Maaron irav valaghin maet, ve igham yaa ivot pani.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Onoon kat, i igham yaa katini tivot ila maet,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Eemon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov na.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 — ausente —
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 — ausente —
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Yoova ilooŋ saveeŋ toozi tawe, le ipas aate.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Pasaa, yes tighur ila tooni mako.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Tauvene Maaron isaav ariaaŋ, ve ataman to sambam saamba ikaak,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 ve igham aniiŋ manna izi pazi.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Onoon kat, tamtamon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Ra ipaburigin yaghur kaaguragh ilam.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Ve igham man umbaal tiroov tilam, ve titaptap tizi nugh tau tilepleep pani na.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Maaron igham zi titaptap tizi nugh tau tamtamon tooni tilepleep pani na, le tilivutin balbaal toozi.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Tauvene yes Israela tighan le isooŋ zi.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 — ausente —
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Yes Israela tighita gabua naol isov tawe. Eemon tinoknok ghamuuŋ sosor soone.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Tauta i iŋgoor saawe toozi tuuku.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Onoon, saawe tau Maaron irav tamtamon toozi siriv, rekia mon ve eval tiina tighilaal, ve titoor ŋgar toozi imuul ila pani,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ve matazi iŋgal muul tighe: Maaron, i iponpoon zi imin maetaaz tau izala kat.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Eemon tipaiti pa avozi uuli mon.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Lolozi ikis Maaron ariaaŋ mako.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Eemon Maaron loolo isasaghatin zi, ve ireureu sosor toozi. Tauta ivaghamun zi kat mako.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Pasaa, maata iŋgal ighe: Yes to taan mon. Tapirizi tiina mako.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, tizoor Maaron aliiŋa pai katini.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Maaron Patabuyaaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋni.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Yes lolozi iveghveegh pa Maaron tapiri.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Muuŋ, i igham gabua ŋgeretazi katini ivotvot izi Isip to itotoi tapiri pazi.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 I itoor yaa tintiina to yes Isipa timin siŋ.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Ve igham nimnim tintiina tau tiŋutŋut tamtamon na tivot izi nugh toozi, ve tiŋut zi le tisaghat kat.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ve igham siis tivot le titav nugh toozi, ve tighan aniiŋ toozi.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Ve igham ais paatu paatu titaptap tizi, le ivaghamunia ai vaen toozi.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 I igham ais paatu paatu titaptap tizi, ve irav makau toozi timatmaat.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 — ausente —
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 — ausente —
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 I irav yes Isipa natuzŋa aidabazŋa, le tisov timataar.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Ra igham tamtamon tooni tipul Isip.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 I imuŋmuuŋ pazi ve iŋginŋgin zi. Tauvene tiroi pa gabua eta mako, ve tileep poia mon.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 I igherev zi tila tigharau taan tooni patabuyaaŋ ziige,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Ve iziir nugh nugh tau tileep ila taan tawe na tighawaar,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 — ausente —
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Maaron iriu zi pasaa, tighagharaat maaron karomŋa anunuzi.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Maaron ighita ŋgar toozi tawe,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Saawe tana, i ipul balbaal tooni patabuyaaŋ tau igheen izi nugh Silo na, izi ileple.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ tau imin ilaal pa tapiri ve mbonari na, i ipuli ila yes Israela koiazŋa nimazi.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 — ausente —
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 — ausente —
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Zeran to watooŋrau paam, mbuzaagh ighan zi gha timatmaat.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Ra Maaron igham ŋgar imin tamtamon tau igheen gha iburig.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 I itatan koiŋa, ve tighau tila toman mayazi.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Maaron ighur muuri pa Yosep paaghu tooni. Ve niia to lepoogh paam, igheen tomani zi muul mako.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Ve isiigh rumei to Yuda, leso tigham pooz pa tamtamon tooni.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 I irau rumei tooni patabuyaaŋ izala, leso imin niia to lepoogh.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Ve i isiigh besooŋa tooni David to imin kinik.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 I maata pa sipsip tinazŋa tomania natuzŋa tau tighunghun tuz na,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tauvene David iŋgin zi itaghon ŋgar duduuŋa, ve igham pooz pazi poi.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.