Salmos 78

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yam tamtamon tsiau, aghur taliŋamim pa saveeŋ tau naghe napaduduuŋ gham pani ne.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Yau pale nakaak avog, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ siriv payam.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Sinaiŋ tane, timbuunŋa tisavia payei gha nilooŋa, tauta niwataghi.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Muuŋ, Yoova itotoi tapiri ivot ighazooŋ.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Eez to itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon, muuŋ i ivotia pa timbuunŋa tau Yakop paaghu tooni na.
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Leso yes paam tiwataghi,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Tauvene paaghu toozi irau lolozi iveegh pa uraat tintiina tau Maaron igham zi ne mako.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Leso tigham ŋgar imin timbuzŋa sov.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Paaghu to Epraim, yes tirao pa vaneghuuŋ pa paneegh.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Ve saveeŋ tau yesŋa Maaron timbua na, matazi kisini ve titaghoni mako.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Ve uraat tintiina tomania gabua ŋgeretazi tau muuŋ Maaron igham zi ila matazi na, yes lolozi iveghaini kat.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Saawe tau timbuzŋa tileep izi Isip,
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Ve saawe tau tila tivot Te Siŋsiŋai, i ivalagh te, le sirivu ila pa ŋas, ve sirivu ila pa tapir.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Mataaz, i igham taitai ivot, leso itotoi eez pazi.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, Maaron irav valaghin maet, ve igham yaa ivot pani.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Onoon kat, i igham yaa katini tivot ila maet,
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Eemon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov na.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 — ausente —
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Yoova ilooŋ saveeŋ toozi tawe, le ipas aate.
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Pasaa, yes tighur ila tooni mako.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Tauvene Maaron isaav ariaaŋ, ve ataman to sambam saamba ikaak,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ve igham aniiŋ manna izi pazi.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Onoon kat, tamtamon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Ra ipaburigin yaghur kaaguragh ilam.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Ve igham man umbaal tiroov tilam, ve titaptap tizi nugh tau tilepleep pani na.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Maaron igham zi titaptap tizi nugh tau tamtamon tooni tilepleep pani na, le tilivutin balbaal toozi.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Tauvene yes Israela tighan le isooŋ zi.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 — ausente —
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 — ausente —
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Yes Israela tighita gabua naol isov tawe. Eemon tinoknok ghamuuŋ sosor soone.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Tauta i iŋgoor saawe toozi tuuku.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Onoon, saawe tau Maaron irav tamtamon toozi siriv, rekia mon ve eval tiina tighilaal, ve titoor ŋgar toozi imuul ila pani,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Ve matazi iŋgal muul tighe: Maaron, i iponpoon zi imin maetaaz tau izala kat.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Eemon tipaiti pa avozi uuli mon.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Lolozi ikis Maaron ariaaŋ mako.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Eemon Maaron loolo isasaghatin zi, ve ireureu sosor toozi. Tauta ivaghamun zi kat mako.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Pasaa, maata iŋgal ighe: Yes to taan mon. Tapirizi tiina mako.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, tizoor Maaron aliiŋa pai katini.
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Maaron Patabuyaaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋni.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Yes lolozi iveghveegh pa Maaron tapiri.
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Muuŋ, i igham gabua ŋgeretazi katini ivotvot izi Isip to itotoi tapiri pazi.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 I itoor yaa tintiina to yes Isipa timin siŋ.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Ve igham nimnim tintiina tau tiŋutŋut tamtamon na tivot izi nugh toozi, ve tiŋut zi le tisaghat kat.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Ve igham siis tivot le titav nugh toozi, ve tighan aniiŋ toozi.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Ve igham ais paatu paatu titaptap tizi, le ivaghamunia ai vaen toozi.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 I igham ais paatu paatu titaptap tizi, ve irav makau toozi timatmaat.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 — ausente —
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 — ausente —
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 I irav yes Isipa natuzŋa aidabazŋa, le tisov timataar.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Ra igham tamtamon tooni tipul Isip.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 I imuŋmuuŋ pazi ve iŋginŋgin zi. Tauvene tiroi pa gabua eta mako, ve tileep poia mon.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 I igherev zi tila tigharau taan tooni patabuyaaŋ ziige,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Ve iziir nugh nugh tau tileep ila taan tawe na tighawaar,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 — ausente —
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 — ausente —
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Maaron iriu zi pasaa, tighagharaat maaron karomŋa anunuzi.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Maaron ighita ŋgar toozi tawe,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Saawe tana, i ipul balbaal tooni patabuyaaŋ tau igheen izi nugh Silo na, izi ileple.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ tau imin ilaal pa tapiri ve mbonari na, i ipuli ila yes Israela koiazŋa nimazi.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 — ausente —
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 — ausente —
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Zeran to watooŋrau paam, mbuzaagh ighan zi gha timatmaat.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Ra Maaron igham ŋgar imin tamtamon tau igheen gha iburig.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 I itatan koiŋa, ve tighau tila toman mayazi.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Maaron ighur muuri pa Yosep paaghu tooni. Ve niia to lepoogh paam, igheen tomani zi muul mako.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Ve isiigh rumei to Yuda, leso tigham pooz pa tamtamon tooni.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 I irau rumei tooni patabuyaaŋ izala, leso imin niia to lepoogh.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Ve i isiigh besooŋa tooni David to imin kinik.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 I maata pa sipsip tinazŋa tomania natuzŋa tau tighunghun tuz na,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Tauvene David iŋgin zi itaghon ŋgar duduuŋa, ve igham pooz pazi poi.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.