Salmos 78

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yam tamtamon tsiau, aghur taliŋamim pa saveeŋ tau naghe napaduduuŋ gham pani ne.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Yau pale nakaak avog, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ siriv payam.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Sinaiŋ tane, timbuunŋa tisavia payei gha nilooŋa, tauta niwataghi.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Muuŋ, Yoova itotoi tapiri ivot ighazooŋ.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Eez to itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon, muuŋ i ivotia pa timbuunŋa tau Yakop paaghu tooni na.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Leso yes paam tiwataghi,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Tauvene paaghu toozi irau lolozi iveegh pa uraat tintiina tau Maaron igham zi ne mako.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Leso tigham ŋgar imin timbuzŋa sov.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Paaghu to Epraim, yes tirao pa vaneghuuŋ pa paneegh.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Ve saveeŋ tau yesŋa Maaron timbua na, matazi kisini ve titaghoni mako.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Ve uraat tintiina tomania gabua ŋgeretazi tau muuŋ Maaron igham zi ila matazi na, yes lolozi iveghaini kat.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Saawe tau timbuzŋa tileep izi Isip,
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ve saawe tau tila tivot Te Siŋsiŋai, i ivalagh te, le sirivu ila pa ŋas, ve sirivu ila pa tapir.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Mataaz, i igham taitai ivot, leso itotoi eez pazi.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, Maaron irav valaghin maet, ve igham yaa ivot pani.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Onoon kat, i igham yaa katini tivot ila maet,
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Eemon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov na.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 — ausente —
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Yoova ilooŋ saveeŋ toozi tawe, le ipas aate.
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Pasaa, yes tighur ila tooni mako.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Tauvene Maaron isaav ariaaŋ, ve ataman to sambam saamba ikaak,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 ve igham aniiŋ manna izi pazi.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Onoon kat, tamtamon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Ra ipaburigin yaghur kaaguragh ilam.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Ve igham man umbaal tiroov tilam, ve titaptap tizi nugh tau tilepleep pani na.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Maaron igham zi titaptap tizi nugh tau tamtamon tooni tilepleep pani na, le tilivutin balbaal toozi.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Tauvene yes Israela tighan le isooŋ zi.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 — ausente —
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 — ausente —
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Yes Israela tighita gabua naol isov tawe. Eemon tinoknok ghamuuŋ sosor soone.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Tauta i iŋgoor saawe toozi tuuku.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Onoon, saawe tau Maaron irav tamtamon toozi siriv, rekia mon ve eval tiina tighilaal, ve titoor ŋgar toozi imuul ila pani,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Ve matazi iŋgal muul tighe: Maaron, i iponpoon zi imin maetaaz tau izala kat.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Eemon tipaiti pa avozi uuli mon.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Lolozi ikis Maaron ariaaŋ mako.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Eemon Maaron loolo isasaghatin zi, ve ireureu sosor toozi. Tauta ivaghamun zi kat mako.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Pasaa, maata iŋgal ighe: Yes to taan mon. Tapirizi tiina mako.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, tizoor Maaron aliiŋa pai katini.
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Maaron Patabuyaaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋni.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Yes lolozi iveghveegh pa Maaron tapiri.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Muuŋ, i igham gabua ŋgeretazi katini ivotvot izi Isip to itotoi tapiri pazi.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 I itoor yaa tintiina to yes Isipa timin siŋ.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Ve igham nimnim tintiina tau tiŋutŋut tamtamon na tivot izi nugh toozi, ve tiŋut zi le tisaghat kat.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Ve igham siis tivot le titav nugh toozi, ve tighan aniiŋ toozi.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Ve igham ais paatu paatu titaptap tizi, le ivaghamunia ai vaen toozi.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 I igham ais paatu paatu titaptap tizi, ve irav makau toozi timatmaat.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 — ausente —
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 — ausente —
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 I irav yes Isipa natuzŋa aidabazŋa, le tisov timataar.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Ra igham tamtamon tooni tipul Isip.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 I imuŋmuuŋ pazi ve iŋginŋgin zi. Tauvene tiroi pa gabua eta mako, ve tileep poia mon.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 I igherev zi tila tigharau taan tooni patabuyaaŋ ziige,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Ve iziir nugh nugh tau tileep ila taan tawe na tighawaar,
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 — ausente —
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 — ausente —
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Maaron iriu zi pasaa, tighagharaat maaron karomŋa anunuzi.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Maaron ighita ŋgar toozi tawe,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Saawe tana, i ipul balbaal tooni patabuyaaŋ tau igheen izi nugh Silo na, izi ileple.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ tau imin ilaal pa tapiri ve mbonari na, i ipuli ila yes Israela koiazŋa nimazi.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 — ausente —
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 — ausente —
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Zeran to watooŋrau paam, mbuzaagh ighan zi gha timatmaat.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Ra Maaron igham ŋgar imin tamtamon tau igheen gha iburig.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 I itatan koiŋa, ve tighau tila toman mayazi.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Maaron ighur muuri pa Yosep paaghu tooni. Ve niia to lepoogh paam, igheen tomani zi muul mako.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ve isiigh rumei to Yuda, leso tigham pooz pa tamtamon tooni.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 I irau rumei tooni patabuyaaŋ izala, leso imin niia to lepoogh.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Ve i isiigh besooŋa tooni David to imin kinik.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 I maata pa sipsip tinazŋa tomania natuzŋa tau tighunghun tuz na,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Tauvene David iŋgin zi itaghon ŋgar duduuŋa, ve igham pooz pazi poi.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.