Salmos 78

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yam tamtamon tsiau, aghur taliŋamim pa saveeŋ tau naghe napaduduuŋ gham pani ne.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Yau pale nakaak avog, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ siriv payam.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Sinaiŋ tane, timbuunŋa tisavia payei gha nilooŋa, tauta niwataghi.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Muuŋ, Yoova itotoi tapiri ivot ighazooŋ.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Eez to itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon, muuŋ i ivotia pa timbuunŋa tau Yakop paaghu tooni na.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Leso yes paam tiwataghi,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Tauvene paaghu toozi irau lolozi iveegh pa uraat tintiina tau Maaron igham zi ne mako.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Leso tigham ŋgar imin timbuzŋa sov.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Paaghu to Epraim, yes tirao pa vaneghuuŋ pa paneegh.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Ve saveeŋ tau yesŋa Maaron timbua na, matazi kisini ve titaghoni mako.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Ve uraat tintiina tomania gabua ŋgeretazi tau muuŋ Maaron igham zi ila matazi na, yes lolozi iveghaini kat.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Saawe tau timbuzŋa tileep izi Isip,
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ve saawe tau tila tivot Te Siŋsiŋai, i ivalagh te, le sirivu ila pa ŋas, ve sirivu ila pa tapir.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Mataaz, i igham taitai ivot, leso itotoi eez pazi.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, Maaron irav valaghin maet, ve igham yaa ivot pani.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Onoon kat, i igham yaa katini tivot ila maet,
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Eemon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov na.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 — ausente —
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 — ausente —
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Yoova ilooŋ saveeŋ toozi tawe, le ipas aate.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Pasaa, yes tighur ila tooni mako.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Tauvene Maaron isaav ariaaŋ, ve ataman to sambam saamba ikaak,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 ve igham aniiŋ manna izi pazi.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Onoon kat, tamtamon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Ra ipaburigin yaghur kaaguragh ilam.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Ve igham man umbaal tiroov tilam, ve titaptap tizi nugh tau tilepleep pani na.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Maaron igham zi titaptap tizi nugh tau tamtamon tooni tilepleep pani na, le tilivutin balbaal toozi.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Tauvene yes Israela tighan le isooŋ zi.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 — ausente —
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 — ausente —
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Yes Israela tighita gabua naol isov tawe. Eemon tinoknok ghamuuŋ sosor soone.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Tauta i iŋgoor saawe toozi tuuku.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Onoon, saawe tau Maaron irav tamtamon toozi siriv, rekia mon ve eval tiina tighilaal, ve titoor ŋgar toozi imuul ila pani,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Ve matazi iŋgal muul tighe: Maaron, i iponpoon zi imin maetaaz tau izala kat.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Eemon tipaiti pa avozi uuli mon.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Lolozi ikis Maaron ariaaŋ mako.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Eemon Maaron loolo isasaghatin zi, ve ireureu sosor toozi. Tauta ivaghamun zi kat mako.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Pasaa, maata iŋgal ighe: Yes to taan mon. Tapirizi tiina mako.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, tizoor Maaron aliiŋa pai katini.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Maaron Patabuyaaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋni.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Yes lolozi iveghveegh pa Maaron tapiri.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Muuŋ, i igham gabua ŋgeretazi katini ivotvot izi Isip to itotoi tapiri pazi.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 I itoor yaa tintiina to yes Isipa timin siŋ.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Ve igham nimnim tintiina tau tiŋutŋut tamtamon na tivot izi nugh toozi, ve tiŋut zi le tisaghat kat.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Ve igham siis tivot le titav nugh toozi, ve tighan aniiŋ toozi.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Ve igham ais paatu paatu titaptap tizi, le ivaghamunia ai vaen toozi.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 I igham ais paatu paatu titaptap tizi, ve irav makau toozi timatmaat.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 — ausente —
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 — ausente —
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 I irav yes Isipa natuzŋa aidabazŋa, le tisov timataar.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Ra igham tamtamon tooni tipul Isip.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 I imuŋmuuŋ pazi ve iŋginŋgin zi. Tauvene tiroi pa gabua eta mako, ve tileep poia mon.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 I igherev zi tila tigharau taan tooni patabuyaaŋ ziige,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Ve iziir nugh nugh tau tileep ila taan tawe na tighawaar,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 — ausente —
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 — ausente —
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Maaron iriu zi pasaa, tighagharaat maaron karomŋa anunuzi.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Maaron ighita ŋgar toozi tawe,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Saawe tana, i ipul balbaal tooni patabuyaaŋ tau igheen izi nugh Silo na, izi ileple.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ tau imin ilaal pa tapiri ve mbonari na, i ipuli ila yes Israela koiazŋa nimazi.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 — ausente —
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 — ausente —
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Zeran to watooŋrau paam, mbuzaagh ighan zi gha timatmaat.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Ra Maaron igham ŋgar imin tamtamon tau igheen gha iburig.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 I itatan koiŋa, ve tighau tila toman mayazi.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Maaron ighur muuri pa Yosep paaghu tooni. Ve niia to lepoogh paam, igheen tomani zi muul mako.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ve isiigh rumei to Yuda, leso tigham pooz pa tamtamon tooni.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 I irau rumei tooni patabuyaaŋ izala, leso imin niia to lepoogh.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Ve i isiigh besooŋa tooni David to imin kinik.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 I maata pa sipsip tinazŋa tomania natuzŋa tau tighunghun tuz na,
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Tauvene David iŋgin zi itaghon ŋgar duduuŋa, ve igham pooz pazi poi.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.