Salmos 78

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yam tamtamon tsiau, aghur taliŋamim pa saveeŋ tau naghe napaduduuŋ gham pani ne.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Yau pale nakaak avog, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ siriv payam.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Sinaiŋ tane, timbuunŋa tisavia payei gha nilooŋa, tauta niwataghi.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Muuŋ, Yoova itotoi tapiri ivot ighazooŋ.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Eez to itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon, muuŋ i ivotia pa timbuunŋa tau Yakop paaghu tooni na.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Leso yes paam tiwataghi,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Tauvene paaghu toozi irau lolozi iveegh pa uraat tintiina tau Maaron igham zi ne mako.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Leso tigham ŋgar imin timbuzŋa sov.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Paaghu to Epraim, yes tirao pa vaneghuuŋ pa paneegh.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Ve saveeŋ tau yesŋa Maaron timbua na, matazi kisini ve titaghoni mako.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Ve uraat tintiina tomania gabua ŋgeretazi tau muuŋ Maaron igham zi ila matazi na, yes lolozi iveghaini kat.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Saawe tau timbuzŋa tileep izi Isip,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ve saawe tau tila tivot Te Siŋsiŋai, i ivalagh te, le sirivu ila pa ŋas, ve sirivu ila pa tapir.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Mataaz, i igham taitai ivot, leso itotoi eez pazi.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, Maaron irav valaghin maet, ve igham yaa ivot pani.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Onoon kat, i igham yaa katini tivot ila maet,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Eemon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov na.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 — ausente —
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 — ausente —
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Yoova ilooŋ saveeŋ toozi tawe, le ipas aate.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Pasaa, yes tighur ila tooni mako.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Tauvene Maaron isaav ariaaŋ, ve ataman to sambam saamba ikaak,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 ve igham aniiŋ manna izi pazi.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Onoon kat, tamtamon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Ra ipaburigin yaghur kaaguragh ilam.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Ve igham man umbaal tiroov tilam, ve titaptap tizi nugh tau tilepleep pani na.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Maaron igham zi titaptap tizi nugh tau tamtamon tooni tilepleep pani na, le tilivutin balbaal toozi.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Tauvene yes Israela tighan le isooŋ zi.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 — ausente —
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 — ausente —
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Yes Israela tighita gabua naol isov tawe. Eemon tinoknok ghamuuŋ sosor soone.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Tauta i iŋgoor saawe toozi tuuku.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Onoon, saawe tau Maaron irav tamtamon toozi siriv, rekia mon ve eval tiina tighilaal, ve titoor ŋgar toozi imuul ila pani,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Ve matazi iŋgal muul tighe: Maaron, i iponpoon zi imin maetaaz tau izala kat.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Eemon tipaiti pa avozi uuli mon.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Lolozi ikis Maaron ariaaŋ mako.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Eemon Maaron loolo isasaghatin zi, ve ireureu sosor toozi. Tauta ivaghamun zi kat mako.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Pasaa, maata iŋgal ighe: Yes to taan mon. Tapirizi tiina mako.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, tizoor Maaron aliiŋa pai katini.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Maaron Patabuyaaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋni.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Yes lolozi iveghveegh pa Maaron tapiri.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Muuŋ, i igham gabua ŋgeretazi katini ivotvot izi Isip to itotoi tapiri pazi.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 I itoor yaa tintiina to yes Isipa timin siŋ.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Ve igham nimnim tintiina tau tiŋutŋut tamtamon na tivot izi nugh toozi, ve tiŋut zi le tisaghat kat.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Ve igham siis tivot le titav nugh toozi, ve tighan aniiŋ toozi.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Ve igham ais paatu paatu titaptap tizi, le ivaghamunia ai vaen toozi.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 I igham ais paatu paatu titaptap tizi, ve irav makau toozi timatmaat.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 — ausente —
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 — ausente —
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 I irav yes Isipa natuzŋa aidabazŋa, le tisov timataar.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Ra igham tamtamon tooni tipul Isip.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 I imuŋmuuŋ pazi ve iŋginŋgin zi. Tauvene tiroi pa gabua eta mako, ve tileep poia mon.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 I igherev zi tila tigharau taan tooni patabuyaaŋ ziige,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Ve iziir nugh nugh tau tileep ila taan tawe na tighawaar,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 — ausente —
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 — ausente —
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Maaron iriu zi pasaa, tighagharaat maaron karomŋa anunuzi.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Maaron ighita ŋgar toozi tawe,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Saawe tana, i ipul balbaal tooni patabuyaaŋ tau igheen izi nugh Silo na, izi ileple.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ tau imin ilaal pa tapiri ve mbonari na, i ipuli ila yes Israela koiazŋa nimazi.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 — ausente —
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 — ausente —
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Zeran to watooŋrau paam, mbuzaagh ighan zi gha timatmaat.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Ra Maaron igham ŋgar imin tamtamon tau igheen gha iburig.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 I itatan koiŋa, ve tighau tila toman mayazi.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Maaron ighur muuri pa Yosep paaghu tooni. Ve niia to lepoogh paam, igheen tomani zi muul mako.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ve isiigh rumei to Yuda, leso tigham pooz pa tamtamon tooni.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 I irau rumei tooni patabuyaaŋ izala, leso imin niia to lepoogh.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Ve i isiigh besooŋa tooni David to imin kinik.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 I maata pa sipsip tinazŋa tomania natuzŋa tau tighunghun tuz na,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Tauvene David iŋgin zi itaghon ŋgar duduuŋa, ve igham pooz pazi poi.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.