Salmos 78
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Yam tamtamon tsiau, aghur taliŋamim pa saveeŋ tau naghe napaduduuŋ gham pani ne.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Yau pale nakaak avog, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ siriv payam.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Sinaiŋ tane, timbuunŋa tisavia payei gha nilooŋa, tauta niwataghi.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Muuŋ, Yoova itotoi tapiri ivot ighazooŋ.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Eez to itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon, muuŋ i ivotia pa timbuunŋa tau Yakop paaghu tooni na.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Leso yes paam tiwataghi,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Tauvene paaghu toozi irau lolozi iveegh pa uraat tintiina tau Maaron igham zi ne mako.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Leso tigham ŋgar imin timbuzŋa sov.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Paaghu to Epraim, yes tirao pa vaneghuuŋ pa paneegh.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Ve saveeŋ tau yesŋa Maaron timbua na, matazi kisini ve titaghoni mako.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Ve uraat tintiina tomania gabua ŋgeretazi tau muuŋ Maaron igham zi ila matazi na, yes lolozi iveghaini kat.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Saawe tau timbuzŋa tileep izi Isip,
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ve saawe tau tila tivot Te Siŋsiŋai, i ivalagh te, le sirivu ila pa ŋas, ve sirivu ila pa tapir.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Mataaz, i igham taitai ivot, leso itotoi eez pazi.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, Maaron irav valaghin maet, ve igham yaa ivot pani.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Onoon kat, i igham yaa katini tivot ila maet,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Eemon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov na.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 — ausente —
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Yoova ilooŋ saveeŋ toozi tawe, le ipas aate.
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Pasaa, yes tighur ila tooni mako.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Tauvene Maaron isaav ariaaŋ, ve ataman to sambam saamba ikaak,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ve igham aniiŋ manna izi pazi.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Onoon kat, tamtamon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Ra ipaburigin yaghur kaaguragh ilam.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Ve igham man umbaal tiroov tilam, ve titaptap tizi nugh tau tilepleep pani na.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Maaron igham zi titaptap tizi nugh tau tamtamon tooni tilepleep pani na, le tilivutin balbaal toozi.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Tauvene yes Israela tighan le isooŋ zi.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 — ausente —
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 — ausente —
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Yes Israela tighita gabua naol isov tawe. Eemon tinoknok ghamuuŋ sosor soone.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Tauta i iŋgoor saawe toozi tuuku.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Onoon, saawe tau Maaron irav tamtamon toozi siriv, rekia mon ve eval tiina tighilaal, ve titoor ŋgar toozi imuul ila pani,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Ve matazi iŋgal muul tighe: Maaron, i iponpoon zi imin maetaaz tau izala kat.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Eemon tipaiti pa avozi uuli mon.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Lolozi ikis Maaron ariaaŋ mako.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Eemon Maaron loolo isasaghatin zi, ve ireureu sosor toozi. Tauta ivaghamun zi kat mako.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Pasaa, maata iŋgal ighe: Yes to taan mon. Tapirizi tiina mako.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Saawe tau tileep izi nugh ŋginaaŋa, tizoor Maaron aliiŋa pai katini.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Maaron Patabuyaaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋni.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Yes lolozi iveghveegh pa Maaron tapiri.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Muuŋ, i igham gabua ŋgeretazi katini ivotvot izi Isip to itotoi tapiri pazi.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 I itoor yaa tintiina to yes Isipa timin siŋ.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ve igham nimnim tintiina tau tiŋutŋut tamtamon na tivot izi nugh toozi, ve tiŋut zi le tisaghat kat.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Ve igham siis tivot le titav nugh toozi, ve tighan aniiŋ toozi.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ve igham ais paatu paatu titaptap tizi, le ivaghamunia ai vaen toozi.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 I igham ais paatu paatu titaptap tizi, ve irav makau toozi timatmaat.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 — ausente —
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 — ausente —
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 I irav yes Isipa natuzŋa aidabazŋa, le tisov timataar.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Ra igham tamtamon tooni tipul Isip.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 I imuŋmuuŋ pazi ve iŋginŋgin zi. Tauvene tiroi pa gabua eta mako, ve tileep poia mon.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 I igherev zi tila tigharau taan tooni patabuyaaŋ ziige,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Ve iziir nugh nugh tau tileep ila taan tawe na tighawaar,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 — ausente —
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Maaron iriu zi pasaa, tighagharaat maaron karomŋa anunuzi.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Maaron ighita ŋgar toozi tawe,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Saawe tana, i ipul balbaal tooni patabuyaaŋ tau igheen izi nugh Silo na, izi ileple.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ tau imin ilaal pa tapiri ve mbonari na, i ipuli ila yes Israela koiazŋa nimazi.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 — ausente —
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 — ausente —
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Zeran to watooŋrau paam, mbuzaagh ighan zi gha timatmaat.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Ra Maaron igham ŋgar imin tamtamon tau igheen gha iburig.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 I itatan koiŋa, ve tighau tila toman mayazi.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Maaron ighur muuri pa Yosep paaghu tooni. Ve niia to lepoogh paam, igheen tomani zi muul mako.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ve isiigh rumei to Yuda, leso tigham pooz pa tamtamon tooni.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 I irau rumei tooni patabuyaaŋ izala, leso imin niia to lepoogh.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Ve i isiigh besooŋa tooni David to imin kinik.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 I maata pa sipsip tinazŋa tomania natuzŋa tau tighunghun tuz na,
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Tauvene David iŋgin zi itaghon ŋgar duduuŋa, ve igham pooz pazi poi.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.