Salmos 105

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apait Yoova pa poia tooni, ve avotia eeza tiina.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Ambou pani. Ambou ve apakuru.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Yoova, i eeza patabuyaaŋ. Apaiti toman lolomim poia.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Suŋuuŋ tsiam iŋarui Yoova. Leso ipalot gham pa tapiri.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yoova, i mon ta Maaron toit.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 I monmon maata iŋgalŋgal saveeŋ mbuaaŋ tooni, ve itataghoni.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Muuŋ, i imbu saveeŋ tomania Abaram ighe yesuru tivalupu zi timin eemon.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 — ausente —
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 — ausente —
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Saawe tana, yes eval mako.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Laghooŋ toozi, titaghon ŋgar tauvene: Tileep rig izi nugh ee, mako tiburig muul ve tila tileep izi nugh ite.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 — ausente —
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 — ausente —
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Murei, ra Yoova igham pitool tiina ivot izi taan Kanaan.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Eemon Yoova imbaaŋ toozi ee imuuŋ pazi ila Isip.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Yes Isipa tizeeva iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Yoova itovtoov Yosep tauvene, le irau Yosep ivotia gabua siriv pa yes Isipa, le saveeŋ tooni anooŋa ivot.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Ra kinik to yes Isipa tau iŋgin nugh naol na, imbaaŋ ila ighe tipul Yosep ivot pa ruum to yavyavuuŋ.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Ve ighur Yosep imin daaba to Isip, ve ipuliir ruum tooni tomania gabua tooni naol isov ila i niima, leso iŋgin zi.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Tauta Yosep imin daaba pa yes tau tighamgham uraat pa kinik na.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Eez tane ta yes Israela tau siŋ to Yakop na tila tivot izi Isip,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yoova ipapalot zi, tauta tivot timin eval, le tapirizi iliiv koiazŋa.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Ra i itoor ŋgar to yes Isipa, ve tighur koi pa tamtamon tooni.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Tauta Yoova imbaaŋ besooŋa tooni ru, Mose gha Aron, leso tiuul yes Israela.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Maaron ighe itotoi tapiri pa yes Isipa. Tauta ipalot Mose gha Aron, ve tigham gabua ŋgeretazi naol ve uraat tintiina ila yes Isipa sosozi. Uraat tau ivot izi taan to Ham, ene maata ite kat.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Yoova igham ndoroom tiina ikau taan to yes Isipa.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ve i itoor yaa toozi isov imin siŋ,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ra igham gob ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tivot le taan toozi ivon pazi.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Ve Yoova isaav, ve lasom tomania suum katini tivot, le tirau taan to yes Isipa.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Ve saawe tau uman ighe izi, ene uman izi mako. Yoova igham ais paatu paatu izi le ivaghamunia nugh.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Tauta ivaghamunia ai vaen tomania ai fik toozi,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Ra isaav, ve siis tivot le katini kat.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Ve tighan aniiŋ tau yes Isipa tivazogh zi na raua tomania gabua siriv tau titum ila taan toozi na le isov kat.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Murei ra, Yoova iravuur natuzŋa aidabazŋa timataar irau taan toozi isov.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Ra Yoova igham yes Israela tipul Isip, ve tivot tila.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Saawe tau yes Israela tipul Isip ve tila, yes Isipa lolozi poia kat.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Mataaz, Yoova igham taitai ivot gha ipoon aaz maata pa yes Israela.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Saawe tau tighasoni pa lezi aniiŋ, i igham man kayau katini tivot, ve igham aniiŋ katini sambam ve izilam pazi.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Yoova igham maet ivavaal le aavo ikaak, ve yaa prisia toman tapiri ivot.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Yoova igham gabua naol tana pasaa, maata iŋgalŋgal saveeŋ tooni patabuyaaŋ tau imbua tomania besooŋa tooni Abaram.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Tauvene Yoova igherev tamtamon tooni Israel tau i tauu isiigh zi na, gha tipul Isip.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Murei, ra i igham taan to nugh siriv pazi.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Yoova igham tauvene pazi, leso tikis saveeŋ tooni tuŋia,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.